Лопе де Вега - Том 2
- Название:Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1962
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 2 краткое содержание
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».
Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда угодно вам, сеньор,
То научиться нам не поздно.
Альбериго
Совсем не поздно, слова нет;
Хочу я, чтоб моя Флорела
На свадьбе у себя сумела
Протанцевать хоть менуэт.
Флорела
И менуэт и все другое.
Без танцев развлеченья нет:
Быть неподвижной, как портрет,
Храня молчанье гробовое!
Коль не танцуя мы сидим
Среди танцующих на бале,
Нам остается только — в зале
Быть украшением стенным.
Фелисьяна
Да, это скучно!
Флорела
И когда
Меня на танец звать подходят,
Меня в смущение приводят,
И я краснею от стыда.
Альбериго
Ну, не красней, поправим дело:
Тебе учителя я дам,
И скоро ты затмишь всех дам,—
Уверен я, моя Флорела.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Корнехо.
Корнехо
Пожалуйте к столу идти:
Давно накрыто, все готово.
Тевано
А что, нет никого чужого?
Корнехо
Да все разъехались почти.
И граф уехал.
Альбериго
А когда
Он уезжает из Туделы?
Корнехо
Я слышал — завтра.
Тевано
Всадник смелый!
Прекрасно ездит он.
Фелисьяна
О да!
Как ездит он! Очарованье!
Альбериго
Но приза он не взял.
Флорела
Сеньор!
Он потерял одну из шпор.
Случайность! Но за фехтованье
Ему ведь приз был присужден.
Корнехо
(Флореле)
А вам как повезло, сеньора!
Альбериго
Как это так?
Корнехо
Да ведь без спора
Свой приз сеньоре отдал он.
Альбериго
А гости есть еще?
Корнехо
Да.
Альбериго
Кто же
Остался?
Корнехо
Никого почти,
И те бы собрались уйти,
Не появись на грех в прихожей
Дрессировальщик дураков.
Альбериго
Ого! Что это означает?
Корнехо
Из тех, кто танцам обучает.
А поглядишь, на вид каков,
Так скажешь — важная персона!
Альбериго
Откуда ж он?
Корнехо
Из Арагона.
Альбериго
Зачем явился?
Корнехо
Говорит,
Приехал он сюда недавно.
Тевано
Вот поразвлечься случай славный
Для дам, не будь уж стол накрыт.
Корнехо
Поужинали бы сначала:
Простынет все… Вас ждут давно
Паштет, индейка и вино.
Фелисьяна
Ступай зови! Что я сказала?
Корнехо
Когда ж вы сядете за стол?
Охота к танцам вдруг припала…
Вот, черт возьми, проклятый малый!
(Уходит.)
Флорела
Зови скорей!
Тевано
Он уж пошел.
Фелисьяна
Как раз нам послан тот, кто нужен.
Флорела
Нас точно кто-то услыхал.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго, Альдемаро, Белардо, Корнехо.
Альдемаро
(к Корнехо)
Ты им сказал, кто я?
Корнехо
Сказал.
Еще сказал, что стынет ужин.
Альдемаро
Сеньоры! Если я достоин,
То я служить вам буду рад.
Тевано
(тихо)
Как элегантен!
Альбериго
(тихо)
Гордый взгляд!
Флорела
(сестре)
Как он красив!
Фелисьяна
(сестре)
Красив и строен.
Альдемаро
(в сторону)
Я весь дрожу… Не знаю я,
Какого с ней держаться тона…
Альбериго
Откуда вы?
Альдемаро
Из Арагона.
Альбериго
А город ваш?
Альдемаро
О, город славный!
Он в Арагоне всех славней.
Альбериго
Так, значит, Сарагоса? [9] Сарагоса — столица Арагона, один из древнейших испанских городов, расположенный на реке Эбро.
Альдемаро
В ней
Наш старый род живет издавна.
Альбериго
А вы?
Альдемаро
А я учился танцам
В Неаполе, в одной из школ;
Учителей я превзошел
И стал известен итальянцам.
Избрав профессию мою,
Теперь даю уроки дамам,
Однако только знатным самым
Свое искусство отдаю.
Тевано
(тихо)
Должно быть, он незаурядный
Учитель танцев и манер.
Флорела
(тихо)
Он настоящий кавалер
По виду.
Альдемаро
(в сторону)
Ангел ненаглядный!
Фелисьяна
Какие танцы вы назвать
Могли бы?
Альдемаро
Много есть… Ниццарда…
Потом задорная гальярда [10] Ниццарда — изящный народный танец, пришедший в Испанию из Франции. Гальярда — веселый народный испанский танец, в XVII в. вошедший в большую моду во Франции и Италии. В дальнейшем тексте комедии встречаются названия иных народных и бальных танцев, часть которых исполняют по ходу действия Флорела и ее учитель Альдемаро. См. дальше: павана, фуриозо, «круговорот», алеманда, хибао, народный контраданс, каталонский танец сердана или сардана, эстрамбота, мориска.
.
(В сторону.)
Совсем глазам твоим под стать.
Фелисьяна
Ниццарда? Это что такое?
Альдемаро
Из Франции завезена.
Фелисьяна
А как танцуется она?
Альдемаро
Жаль, инструмента нет со мною,
Иначе был бы очень рад
Сейчас ее вам показать я:
Прыжки, изгибы и объятья…
Фелисьяна
Объятья?
Альдемаро
На французский лад.
(В сторону.)
Хотя я мог бы их примерно
И по-испански показать.
Флорела
Гальярду я б хотела знать:
Французский танец также, верно?
Альдемаро
Нет, родина ее была
Наварра, и как раз Тудела.
(в сторону.)
Там родилась, где и Флорела,
И так же, как и ты, мила!
Интервал:
Закладка: