Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лусинда
(в сторону)
Прикасаюсь, трепеща:
В этой злой руке — праща,
Что метнет в меня каменья.
(Дону Лопе.)
Только дай сперва монету,
Надо крестик начертить.
Дон Лопе
Вот реал.
(В сторону.)
Не позабыть
Мне до смерти сцену эту.
Лусинда
(в сторону)
Деньги эти руку жгут,
Словно продала я совесть.
Дон Лопе
Что же, будем слушать повесть.
(Лусинде, тихо.)
Помни, не одни мы тут.
Лусинда
(тихо)
Помню.
Дон Лопе
Что же мне предскажешь?
Лусинда
(тихо)
Хоть она тебе мила,—
К ней я не питаю зла;
Если же себя ты свяжешь
С этой Лаурой — умрешь!
Дон Лопе
Тише!
Лусинда
Ярость бьется в жилах.
Дон Лопе
Обуздай ее.
Лусинда
Не в силах.
Дон Лопе
Ты сошла с ума.
Лусинда
Так что ж?
Дон Лопе
Тс-с!..
Лусинда
У скорби есть права.
Дон Лопе
Замолчишь ли ты?
Лусинда
Пугаешь?
Дон Лопе
Берегись!
Лусинда
Чем угрожаешь?
Дон Лопе
Смертью.
Лусинда
Я и так мертва.
Донья Лаура
Что вы шепчетесь?
Лусинда
Не верит
Он гаданью моему.
Донья Лаура
(дону Лопе)
Ты не веришь? Почему?
Дон Лопе
Всех одною меркой мерят
Эти наглые цыганки.
Пусть поищет простаков,
Я же, право, не таков,
Чтобы верить шарлатанке.
Донья Лаура
(Лусинде)
Любит он меня? Ответь.
Лусинда
Можно в этом убедиться,
Поглядев на ваши лица.
Что мне на руку глядеть?
Влюблены друг в друга оба.
Донья Лаура
(Лусинде, тихо)
Правду мне скажи, открой,
Нет ли у него другой?
Лусинда
На сердце была зазноба,
Но сейчас тебя одну
Любит он.
Толедо
(в сторону)
Теперь гадалке,—
Чтоб не вышло перепалки,—
Я ладошку протяну.
(Лусинде.)
Погадай-ка мне, сестрица!
Лусинда
Что ж, давай, хоть мне претит
Твой богопротивный вид.
Толедо
(Лусинде, тихо)
Зря изволите сердиться.
Вас любил я беззаветней,
Чем хозяина… Точь-в-точь
Будто собственную дочь.
Лусинда
Разводить ты мастер сплетни.
Толедо
Я? О вашей-то персоне?
Вот напраслина, ей-ей!
Гляньте на ладонь. На ней
Видно все… как на ладони.
Лусинда
Под чужую пляшешь дудку,
За реал отца продашь.
Толедо
Вами управляет блажь,
Подчинитесь же рассудку!
Лусинда
Ты безмозглый балагур,
Потаскун, чревоугодник,
Мелкий плут, бесстыдный сводник…
Толедо
Ну, уж это чересчур,
Неприличные поклепы!
Залп .
Дон Лопе
Вот и пушечный салют.
Лаура! Смотри, плывут!
Лусинда
(в сторону)
Пренебрег ты мной, дон Лопе.
Но отмстит тебе, злодей,
Небо за мои страданья.
Дон Лопе
О, какое ликованье!
Флаги! Тысячи людей!
Вон, смотри!.. Снопы огня,
Выстрелы и клубы дыма…
Лусинда
(в сторону)
Взгляды, что ты шлешь любимой,
Это выстрелы в меня.
Дон Лопе
Адмиральский галеон
Отвечает. Стань поближе.
Лусинда
(в сторону)
Ну, изменник, погоди же,—
Будешь мною посрамлен!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
НАБЕРЕЖНАЯ ГУАДАЛКИВИРА В СЕВИЛЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фахардо, Кастельянос.
Фахардо
Да! Сказать вам откровенно,
Мало нам принес поход.
Кастельянос
Ограничился наш флот
Демонстрацией военной. [25] Ограничился наш флот Демонстрацией военной. — Поход кораблей Испании к побережью Алжира весной 1603 г. был непродолжительным и не имел успеха.
Фахардо
Верю я, увидит мир
Мощь испанского солдата:
Мы приструним, как когда-то,
И французов и Алжир. [26] Мы приструним, как когда-то, И французов и Алжир. — На протяжении второй половины XVI в. Испания все время находилась во враждебных отношениях с Францией и не раз вмешивалась в религиозные войны, шедшие во Франции. И хотя после восшествия на престол Генриха IV (1594) Франция заключила мирный договор с Испанией, стычки на границе продолжались.
Впрочем, дело государей —
Думать, наше — исполнять.
Кастельянос
В божий замысел вникать
Непригоже смертной твари.
Фахардо
Мы сыграли, без сомненья,
Нам назначенную роль.
Я вам говорил: король
Нас послал для устрашенья.
Кастельянос
Что ж, оправданы затраты.
Знает враг, что мы сильны,
Бдительны и — для войны
Это главное — богаты.
Как бы ни было, на суше
Мы опять.
Фахардо
И как я рад!
О Севилья! Чудо-град,
Город, радующий души!
Днем и вечером здесь людно,
И куда ты ни взгляни —
Всюду факелы, огни.
Воду и увидеть трудно —
Так теснятся корабли.
А дворцы, театры, храмы,
Памятники!.. Вот он — самый
Дивный уголок земли!
Кастельянос
Не могу не вспомнить я,
Как Венеция красива,
Зыблема волной залива,
Словно гордая ладья.
Но из прочих городов
Вот прекраснейший! По праву
Громкую снискал он славу,
Он превыше всяких слов.
Фахардо
Даже города-колоссы
Кажутся куда бедней.
Меркнет по сравненью с ней
Пышность древней Сарагосы.
Кастельянос
Что ж, Фахардо, тянет вас
Снова в дом к одной сеньоре?
Как перед отплытьем в море
Вы простились?
Фахардо
И в тот раз
Я у Лауры сидел
Сам-третей, с кузеном этим.
Кастельянос
Значит, вместе их и встретим.
Интервал:
Закладка: