Лопе де Вега - Том 4
- Название:Том 4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 4 краткое содержание
В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».
Том 4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, дон Луис, дон Педро, донья Хуана, закутанная в плащ, дон Хуан, дон Алонсо и Эрнандо.
Дон Луис
Я должен тотчас же узнать,
Дала сестра ей разрешенье
Уйти иль нет, тогда сомненья
Не будут душу мне терзать.
И, если честь моя задета,
Я сам, прости меня господь,
Убью свою родную плоть…
Беатриса
Кого убьете вы?
Дон Луис
Что это?
Кто здесь?
Дон Педро
Ведь это ваша дочь!
Обмануты вы очень ловко,
А я еще ловчей. Плутовка!
Донья Хуана
Вот удивительная ночь!
Ужель взялись вы столь любезно
Сопровождать меня в пути,
Чтоб, в дом явившись, нанести
Обиду мне?
Дон Алонсо
Ах!
Донья Хуана
Бесполезно
Скрываться дольше. Это я!
Не удивляйтесь. Хоть и странно,
Что вышла из дому Хуана
Так поздно, — совесть мне судья.
А чтоб источник подозренья
У вас немедленно иссяк,
Скажу: меня на этот шаг
Толкнула не любовь, а мщенье.
У благородных, гордых женщин
Все чувства ярче и сильней,
И было мне всего больней,
Что рыцарь верности развенчан.
Признать измену я могла,
Лишь убедившись в ней воочью,—
Вот почему ненастной ночью
Одна из дома я ушла.
Да, мне увидеть захотелось
Виновницу всех этих бед.
Беатриса
(Леоноре, тихо)
Вот восхитительный ответ!
Леонора
(Беатрисе, тихо)
Глубоко жало в душу въелось!
Беатриса
Молчи!
Леонора
Молчу!
Дон Педро
Ну что ж, сейчас
Все, что вам не было известно,
Подробно, искренне и честно
Я объясню. Но прежде вас
Прошу я мне пойти навстречу
И руку дать свою в залог
Того, что суд ваш будет строг,
Но справедлив. За все отвечу
Пред вами…
Донья Хуана
Руку? Вот она…
Но вновь хитрите вы упрямо!
Дон Педро
Вы — та единственная дама,
Чья благосклонность мне нужна!
Донья Хуана
Опять обман! Мне надоело
Быть жертвой глупой болтовни!
Дон Педро
О нет! Душой моей одни
Всегда владели вы всецело!
Донья Хуана
Уверить вы меня хотите,
Что дамы не было иной?
Так вы шутили надо мной?
Ну, признавайтесь!
Дон Педро
О, простите!
Я признаю свою вину
В том, что три года неизменно,
Пытаясь вырваться из плена,
Боготворил лишь вас одну!
Не верите? Ну что ж, не верьте!
Но преданность моя пройдет
Сквозь пятый, сквозь двадцатый год
И не угаснет после смерти!
Донья Хуана
А где Эрнандо?
Эрнандо
Здесь.
Леонора
Небось
Опять схитрил!
Донья Хуана
Ну подтверди же,
Что он меня поставил ниже
Другой сеньоры!
Эрнандо
Мне пришлось
Солгать высокой ради цели:
Сеньор зачах от страсти к вам,
К его страданьям и мольбам
Вы снизойти не захотели,
Тогда за дело я взялся
И применил свой курс леченья.
Я знал: творит пренебреженье
С сердцами женщин чудеса!
Дон Педро
Ну, а теперь я о бокалах
Вам расскажу без всякой лжи.
Когда между собой пажи
Разодрались, Эрнандо взял их
И в дом ко мне их приволок.
Подарком, хоть и не дареным,
Самонадеянным влюбленным
Сумел он преподать урок:
Помыслить дерзкие могли,
Что можно вас смягчить подарком!
Хотел я в поединке жарком
Их проучить, но вы пришли…
(К Эрнандо.)
Верни бокалы!
Дон Алонсо
Нет, не надо!
Достоин бóльших он наград.
Свой подарить ему я рад.
Дон Хуан
И у меня прошла досада.
Эрнандо
Вы вашей щедростью затмили
Мою находчивость, сеньор!
Дон Алонсо
(донье Хуане)
Что ж, к дону Педро до сих пор
Вы гнев на милость не сменили?
Донья Хуана
Я знаю, что давно пора
Мне осчастливить дона Педро.
Меня любил он верно, щедро,
И буду я теперь щедра.
Ему отныне с сердцем вместе
Принадлежит рука моя.
Дон Педро
С восторгом принимаю я
Знак счастья и высокой чести.
Дон Хуан
Примите ж наши поздравленья,
Мы их приносим от души!
Беатриса
Сестра!..
Донья Хуана
Не надо! Не спеши
Вонзать в меня иглу презренья!
Твое молчанье я ценю
И с той поры, как страсти сила
Мою гордыню подкосила,
Влюбленных больше не виню.
Леонора
(к Эрнандо)
Ты все еще Гимену враг?
Эрнандо
Нет, я переменился, каюсь…
Но я не для того решаюсь
На этот столь опасный шаг,
Чтобы приходский наш священник
Еще умножил свой доход.
И знать прошу я наперед,
Что у меня немного денег…
Леонора
Ты все равно избранник мой!
Эрнандо
Про грыжу я приврал, для страху!
Леонора
Что грыжа! Я бы и на плаху
Смеясь пошла вдвоем с тобой.
Любовь и преданность твоя
В моих глазах — ценней алмаза!
Эрнандо
Мы подошли к концу рассказа
И всей комедии, друзья!
И вот совет наш в заключенье:
Коль вам с красоткой не везет,
Помогут от любых невзгод
Вам чудеса пренебреженья!
ПРИМЕЧАНИЯ
Комедия «Уловки Фенисы» включена драматургом в список своих пьес, опубликованный в приложении ко 2-му изданию романа Лопе де Вега «Странник в своем отечестве» (1618). Еще до этого пьеса была опубликована в VIII части собрания комедий Лопе де Вега, которая вышла в 1617 г., но разрешение цензуры помечено 16 июня 1616 г. Установить точную дату создания пьесы трудно. Однако в пьесе имеются некоторые данные, позволяющие определить примерно годы ее создания. Действие пьесы развертывается на острове Сицилия, который в то время принадлежал испанской короне и управлялся испанским вице-королем. В 1-м и 2-м действиях пьесы упоминается в качестве вице-короля Сицилии в то время, когда развертывается действие пьесы, герцог Ферия. Лоренсо Суарес де Фигероа герцог Ферия был вице-королем Сицилии с марта 1602 г. по февраль 1606 г., а в 1607 г. он скончался. По-видимому, именно в эти годы и была написана пьеса Лопе. Об этом же свидетельствует и цитируемая в первой строке пьесы заключительная строка сонета самого Лопе де Вега, обращенного к Лусинде и опубликованного в сборнике «Стихи» («Rimas», 1602). Тот факт, что пьеса не была упомянута в списке, приложенном к первому изданию «Странника в своем отечестве», которое получило апробацию в 1603 г. и вышло в 1604 г., позволяет предположить, что пьеса, по-видимому, была написана между 1604 и 1606 гг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: