Лопе де Вега - Том 6
- Название:Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 6 краткое содержание
В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».
Том 6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Камило
Иду!
Дон Хорхе
И куртку со штанами.
А заодно, конечно, и колет.
Дон Альваро
А шляпу, плащ?
Дон Хорхе
Ни в чем отказа нет.
Неси и плащ и шляпу, да живее.
Камило
А вашу шпагу?
Дон Хорхе
И ее отдашь…
Не быть тебе, приятель брадобрея,
Солдатом добрым!
Камило
Не входите в раж
И не тираньте строгостью своею.
Дон Альваро
Запропастился мой гуляка-паж,
Так вашего возьму с собой покуда.
Дон Хорхе
Вдвойне за это вам обязан буду.
Дон Альваро
Целую руки!
Дон Хорхе
Нет, я должен вам
Их целовать.
(К Камило.)
Эй, голова пустая,
Вернись скорей!
Дон Альваро
Вы благородства храм!
Камило
(дону Альваро)
Готов служить, во всем вам угождая.
Дон Альваро и Камило уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хорхе один.
Дон Хорхе
Тщеславная любовь! Ты к небесам
Юнца возносишь мысли, увлекая
Его, что так желаньями богат
И беден разумом. А мой наряд
Кому достанется? А вдруг сеньора,
Что для сержанта прелести полна,
Не затуманенному страстью взору
Покажется неряшлива, грязна
И, с кем-нибудь греху предавшись, скоро
Весь мой наряд испакостит она?
Так смилуйся, взываю к юной даме,
Хоть над моими новыми чулками!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хорхе, дон Эктор, Прадело, Белардо.
Дон Хорхе
Дон Эктор! Вас, мой капитан,
Влечет костей скороговорка?
Дон Эктор
Я сыт и картами. Семерка
Мой протаранила карман,
И ох, как ноет эта рана!
Цепь проиграл я.
Дон Хорхе
Ну и пусть…
Куда же вы?
Дон Эктор
Развеять грусть.
Дон Хорхе
Но где же?
Дон Эктор
В церкви Сан Хуана
Я мессу отстою… О чем
Заговорил я? Что за бредни!
Не служат вечером обедни.
Ох, голова идет кругом!
Я зол, я в бешенстве, мутится
Мой разум…
Дон Хорхе
И не мудрено,
Коль, говоря сейчас одно,
К другому тотчас же клониться.
Белардо
Не стало тыщи золотых
И бриллиантовой подвески.
Дон Хорхе
Таится в их лукавом блеске
Лишь память о деньгах шальных,
Что мы выигрывали прежде.
Что горевать тут?
Белардо
Удручен
Сеньор дон Эктор тем, что он
Все это проиграл невежде.
Дон Хорхе
А не хотите ль с ним опять
Сразиться?
Дон Эктор
(к Прадело)
Сколько перепало
Тебе?
Прадело
Четыре, что ль, реала. [3] Реал, дублон, дукат, эскудо — испанские монеты разного достоинства. Реал — серебряная монета, дублон, дукат, эскудо — золотые.
Дон Хорхе
Не щедро, должен я сказать.
Он чести не блюдет законов.
Дон Эктор
(к Белардо)
Ну, а тебе?
Белардо
Один реал,
А скорчил рожу, словно дал
По крайней мере сто дублонов.
Дон Эктор
Найти песчинку серебра
Средь груды золотых дукатов?
Белардо
В запасе у подобных хватов
Немало всякого добра.
Но их карманы — что колодцы,
Поэтому не мудрено,
Что тяжесть там идет на дно,
А мелочь сверху остается,
И незачем подолгу им
В карманах шарить, чтоб оттуда
Извлечь реал, а не эскудо.
Дон Эктор
Пойдем и площадь оглядим.
Дон Хорхе
Здесь, в городке, блюдя приличья,
Все спят уже. Она пуста,
Но, впрочем, есть и тут места,
Где в эту пору пахнет дичью.
В игре наитию страстей
Себя обычно предаю я,
Да и в любви игра вслепую
Успешней.
Дон Эктор
Нет ли новостей?
Дон Хорхе
С красоткой римлянкою рыжей
Вчера болтал я под окном,
А за полночь проник к ней в дом,
Чтоб познакомиться поближе.
И вам понравится она.
Пожалуй, даже сын Приама
Взамен Елены эту даму
Похитил бы. [4] Пожалуй, даже сын Приама Взамен Елены эту даму Похитил бы — см. прим. 1.
Дон Эктор
А ей цена?
Дон Хорхе
Две сотни.
Дон Эктор
Медью?
Дон Хорхе
Золотыми!
А прежде — верить мне прошу —
Бывала рада и грошу,
Улитками торгуя в Риме.
Дон Эктор
Драть деньги с нас — завидный дар.
Дон Хорхе
Себя даем мы обольщать им.
Втридорога мы часто платим
За жалкий рыночный товар.
Дон Эктор
А где миланка, что держалась
От слабости за стенку?
Дон Хорхе
С той
Все кончено. Совсем больной
Она вчера мне показалась.
Вас донья Хуанилья ждет,
Горя от нетерпенья.
Дон Эктор
Это
Магнит, который хоть полсвета
Способен притянуть. А вот
Ее сестрица Мадалена…
Дон Хорхе
Она красива.
Дон Эктор
И хитра.
Двух завлекла к себе вчера
На сьесту. [5] Двух завлекла к себе вчера На сьесту. — Сьеста — послеобеденный отдых в жарких странах, отводившийся, как правило, для сна.
Дон Хорхе
Ловко!
Дон Эктор
Впрочем, сцену
Один покинул.
Дон Хорхе
А с другим
Что было?
Дон Эктор
Павший жертвой страсти
Клянет сегодня это счастье,
И я потешился над ним…
Сеньор, уж поздно! Не хотите ль
Отужинать со мной? А там
Валетов, королей и дам
Стасует местный туз — учитель.
(К Прадело.)
Дружок! Ты нас опереди,
Чтоб мы накрытым стол застали.
Прадело
Я в церкви вас найду?
Дон Эктор
Едва ли…
Прадело
Так где ж?
Дон Эктор
К Вьоланте приходи.
КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фортуна, Теодора.
Теодора
Вот, вот: тебе легко сейчас
Кривить насмешливые губки,—
Ведь сколько спеси про запас
И молодости у голубки!
Но старость постучится в дом,
И ты наплачешься потом,
Когда сокровище такое,
Как золото твоих волос,
Серебряною став мукою,
Поблекнет, и еще вопрос,
Не будут ли дешевле меди
Ценить остатки этой снеди?
Сейчас ты дразнишь аппетит
Бутончиками губ карминных
И розами своих ланит.
Но много ль прелести в морщинах,
В кривом носу, что напоказ
Сидит меж двух запавших глаз?
Померкнет ровный блеск жемчужин,—
Кого тогда он привлечет?
Скажи: кому он будет нужен,
Твой опустевший дряблый рот,
Где будет зуб виднеться черный,
Как виселицы столб позорный?
Да, в молодости вы всегда
Уверены, что, неизменно
Любя вас, будут господа
Стремиться к цели вожделенной,
Безумствуя в чаду страстей
У ваших запертых дверей.
Ты дура, дурища, дуреха,—
Обманывай себя сама,
А после и вздыхай, и охай,
И от любви сходи с ума.
Эх, плетью бы я вразумила
Тебя!
Интервал:
Закладка: