Лопе де Вега - Том 6
- Название:Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 6 краткое содержание
В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».
Том 6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Камилла
Бог за меня отмстил. О мой отец любимый!
От клятвы он меня освободил
В отмщенье быть неумолимой.
И вам и мне теперь он небо возвратил.
Когда Неаполя достигну,
Я вечный памятник вам, мой отец, воздвигну.
Тиран погиб. Изгонит
Из сердца прежний страх известие само.
«К оружью!» — ветер стонет.
Ты, королевство, сбрось позорное ярмо,
Скорбь замени усладой!
Камиллой стану я, раз мне не быть Палладой. [39] Камиллой стану я, раз мне не быть Палладой. — Камилла — по Вергилию («Энеида»), дочь царя вольсков Метаба. Царь, изгнанный из страны, бежал с маленькой Камиллой. Когда беглецам преградила путь река, Метаб привязал девочку к копью, препоручил ее покровительству богини Дианы и метнул копье на другой берег. Камилла выросла смелой охотницей и воительницей. В войне против Энея Камилла сражалась как союзница Турна и погибла от руки сподвижника Энея — Аррунта. Диана отомстила убийце, повелев нимфе Опии умертвить его. Афина Паллада — богиня мудрости в Древней Греции, почиталась покровительницей наук.
НЕАПОЛЬ. ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ
Королева Джулия, адмирал Сесар.
Сесар
Она в пустынный замок удалилась.
Своею крепостью понравился он ей.
Он морем защищен, и в нем она укрылась.
Там в море Аполлон нисходит в тьме ночей.
В Диану древнюю она преобразилась. [40] Там в море Аполлон нисходит в тьме ночей. В Диану древнюю она преобразилась. — Аполлон и Диана — популярные божества античной мифологии. В данном случае эту метафорическую игру следует понимать так: заходит солнце (Аполлон), восходит луна (Диана).
Там чудо новое, там дивный мавзолей
Отца убитого в граните воскрешает,
У солнца алебастр блестящий отнимает.
Джулия
Ту, Сесар, женщину мне надо захватить.
Сесар
Нельзя никак!
Джулия
Ужель невыполнимо?
Решенье принято, пред ним ли отступить
Мужчине смелому?
Сесар
Увы, непобедима
Камилла храбрая!
Джулия
Нельзя ли прекратить
Поток твоих похвал? Они мне нестерпимы.
Сесар
Не отвергай меня, о Джулия, тогда
Я умерщвлю ее.
Джулия
Своей любовью. Да?
Сесар
Любовью?
Джулия
Сесар! Кто о женщине вздыхает,
В душе воссоздает ее живой портрет.
Любая похвала в нем чувство разжигает,
Желанья пылкие… Но, герцог, сам предмет,
Та женщина, потом его же изумляет
Своей обычностью.
Сесар
А может, славой?
Джулия
Нет!
Ты глупостью меня приводишь в изумленье.
Сильна в тебе любовь, во мне — долготерпенье.
В поход я выступлю, а там определю,
Отважна ли она, красавица ль такая.
Я захвачу ее, иль захватить велю.
Ты собери отряд…
Сесар
Она — звезда простая,
Ты — солнце рядом с ней.
Джулия
Ту кисть я не хвалю,
Что лжет, ее красу притворно умаляя.
А ты, хваля меня, браня ее потом,
В хуле и в похвалах ты выглядишь шутом.
Указ мой объяви: тому я обещаю
Все, что я в силах дать, кто приведет ее.
За дело трудное награду повышаю —
Пусть люди видят в ней веление мое.
Сесар
А если я возьмусь? Что я приобретаю?
Джулия
Сменю на милость гнев за рвение твое.
Сесар
Награда велика.
Джулия
Не медли же с указом —
Пусть милость и мой гнев увидят люди разом.
Местность в горах. Появляются Отавио и Макаррон, одетые как бедные путешественники.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Отавио, Макаррон.
Отавио
Мы заблудились и вслепую
Бредем за призрачной мечтой.
Макаррон
Отавьо! Глупостью большой
Попытку нашу назову я,
Мечту безумной нахожу я.
И хоть я золото давно
Заобожал, но ведь грешно
Скрывать! Я без прикрас, открыто
Скажу: прекрасно, знаменито
И изнурительно оно.
Но шутки в сторону. Скажите:
Что вы хотите предпринять?
Бродить без цели, голодать?
Отавио
Клясть небо!
Макаррон
Лучше закусите
Спокойно, а потом сосните —
В беде ох как полезен сон!
Отавио
Зачем на жизнь ты осужден,
Бедняк, раз прежде был богатым?
Макаррон
Отца считаю виноватым
Я вашего.
Отавио
Да, точно он
Всех унижений, бед причина.
С лихвой за верность заплатил —
Он два мильона одолжил…
Макаррон
Вот сумасброд, вот дурачина!
Отавио
Не забывай — ты видишь сына
Ему послушного…
Макаррон
Вы бровь
Не хмурьте!
Отавио
Ты ж не пустословь.
Мы королю жизнь и именье
Отдать должны…
Макаррон
Нравоученье,
Мораль — пустое все!
Отавио
Любовь
На жертвы побуждает эти
Вассалов…
Макаррон
Мало ли на свете
Безумцев…
Появляются Камилла, конетабль Амадей, в коротком плаще, при шпаге, и Аурелия.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Камилла, конетабль Амадей и Аурелия.
Камилла
Пеших и коней
Ты собери сюда скорей.
Амадей
Не бойся. Я за все в ответе.
Собрать их — точно что верней.
Я соберу их отовсюду.
А где мы встретимся с тобой?
Камилла
Охрану ты пришли за мной,
Средь этих вязов ждать я буду.
Конетабль Амадей уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Отавио, Макаррон, Камилла, Аурелия.
Отавио
Мой бог!
Макаррон
Дивитесь, верно, блюду
Похлебки?
Отавио
Ангел неземной!
Ты солнце, ты восторг для взора!
Макаррон
Сеньор, конечно, был бы прав,
Будь с этим блюдом сто приправ.
Отавио
Ты груб.
Макаррон
Я лакомка, обжора.
Что делать мне? Таков мой нрав.
Отавио
Родится ж красота такая!
Макаррон
И голод! Ем я как за двух.
Отавио
Ах, как ты груб!
Макаррон
Да, я — пастух.
Отавио
Смотри: взошла звезда, мерцая.
Интервал:
Закладка: