Тирсо де Молина - Театр

Тут можно читать онлайн Тирсо де Молина - Театр - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Academia, год 1935. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тирсо де Молина - Театр краткое содержание

Театр - описание и краткое содержание, автор Тирсо де Молина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.

Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:

Осужденный за недостаток веры

Благочестивая Марта

Севильский озорник, или Каменный гость

Дон Хиль — Зеленые штаны

Театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тирсо де Молина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я? Куда? Ведь я влюблен.
Здесь моя любовь.

Дон Хуан (в сторону)

Давнишний
Враг мой! Это — Хиль, что стал
Ненавистным ей. Узнал
Я по голосу.

Караманчель (в сторону)

Не лишний
Альгвасил теперь бы был
Здесь при этой схватке смелой!

Дон Хуан

Хиль, зеленый или белый,
Знайте, час уже пробил.
Час, которого так ждал я,
Вы ж боялись, — он настал.

Дон Мартин

Он, клянусь, меня узнал,
Хоть лицо и закрывал я.
Смертным быть не может он.
В страхе нет моем обмана, —
То усопшая Хуана.

Дон Хуан

Докажите ж вашу, дон
Хиль, любовь. И вы служили
Даме? Низок трус такой!

Караманчель (в сторону)

Как, дон Хиль и тот, другой?
Ходят парами дон Хили!
Но не мой. Ведь мой — кастрат,
Несмотря на всю отвагу.

Дон Хуан

Ну, дон Хиль, берите шпагу!

Караманчель (в сторону)

Два их! Ты не спятил, брат?

Донья Инес

Вот другой дон Хиль!

Донья Хуана

Но только,
Этот, верно, дон Мигель.

Донья Инес

Несомненно, он.

Донья Хуана (в сторону)

Ужель
Существует Хилей столько?
Я того не узнаю.

Дон Хуан

Выньте шпагу! Иль при даме
Я невежлив буду с вами.

Дон Мартин

Шпагу никогда мою
Против мертвого не выну.
Не дерзнет рука моя.
Только с тем сражаюсь я,
Чья душа и плоть — едино.

Дон Хуан

Вы не скажете ль, что страх
Умертвил меня до боя.

Дон Мартин

Это знаю хорошо я:
Или вы на небесах,
Иль то искус ваш последний,
О, Хуана, — и сейчас
Вы в чистилище. По вас
Я заказывал обедни.
Низость я мою кляну!
Но любовию своею
Воскрешу вас, чтобы ею
Искупить свою вину.

Дон Хуан

Что? Я — призрак? Я — Хуана? [409]
Я в чистилище душа?

Донья Хуана (в сторону)

Право, шутка хороша!

Караманчель

Это души! — О Сусанна!
О Пелахио святой!

Донья Инес

Ах, Эльвира? это что же?

Донья Хуана

Сумасшедший, тише!

Караманчель (в сторону)

Боже,
Это стон души ночной!
Дух готов уж испустить я.

Дон Хуан

Иль деритесь, или я,
Не отвечу за себя!

Караманчель

Если дымом мог бы быть я,
И в какую ускользнуть
Мог трубу!

Дон Мартин

Душа святая!
Милосердной, заклинаю
Я любовью прежней, будь
Ты ко мне! Я без предела
Мучусь… Счастья дай мне вновь!
Чтоб смутить мою любовь,
Ты взяла еще раз тело!
В виде Хиля ты в Мадрид,
Чтобы мне вредить, приходишь,
И, являясь, страх наводишь
Ты на весь Вальядолид…
Ты ли не довольна местью?
Заклинаю я плодом
Преждевременным, в твой дом
Горе внесшим и бесчестье,
Ты не множь моих скорбей,
Брось настойчивость и гневность,
О душа, ужели ревность
Не проходит с жизнью сей?
Но — будь мертвой, будь живою —
Знай: труды твои пусты, —
Смерть мою увидишь ты
Иль Инес — моей женою.

(Уходит.)

Сцена 15

Донья Хуана, донья Инес, дон Хуан, Караманчель

Дон Хуан

Вновь, клянусь, от моего
Предложенья уклонился!
Право, кто б не подивился
Новой выдумке его!

Караманчель (в сторону)

Ну, брат, ты лакей души
Из чистилища! Ужасно!
Потому-то и напрасно
Я искал его… Спеши,
Иисус, на помощь чаду
Твоему!

Донья Хуана

Внизу меня
Вальдивьесо ждет, и я
Вижу, что итти мне надо.
Ты же с Хилем здесь побудь.
Разговор у вас выходит
Славный.

Донья Инес

Стой! Тебя проводит
Из служанок кто-нибудь.

Донья Хуана

Не могу пойти ужели
Двух шагов?

Донья Инес

Возьми хотя
Плащ.

Донья Хуана

Зачем? Ушла ведь я
Без души, хотя при теле. [410]

(Отходит от окна.)

Дон Хуан (в сторону)

К своему посту вернусь.
Хиль меньшой — так думать надо —
Даст ей ночью серенаду.

Донья Инес

Я за вас, дон Хиль, боюсь:
Вы отважны без завета.

Дон Хуан

Коль отваги нет в крови, —
Есть позор — и нет любви.
Тсс! Заговорили где-то.

Сцена 16

Донья Клара в мужском платье, дон Хуан, донья Инес, Караманчель

Донья Клара

Ревность к Хилю мне дала
Мужество… В мужской одежде,
Кинув страх, в своей надежде
Как любовник, я смела.
Здесь могу дон Хиля встретить:
На свиданье ль не придет
Он к Инес? Он не уйдет,
Должен будет мне ответить.

Дон Хуан

Кто пришел, узнаю я.

(Дон Хуан удаляется, донья Клара подходит к окну.)

Донья Клара (в сторону)

У окна кого-то вижу.
Подойду к нему поближе:
Не кузина ли моя
Ждет дон Хиля? Уж научит
Страсть ее, — меня сочтет
За дон Хиля. Пусть умрет
Ревность, что меня так мучит!

(Подходя к окну.)

О прекрасная сеньёра,
Вы дон Хиля, что влюблен
В вас безмерно (душу он
Посвятил вам), разговора
Удостойте… Вот я, вот
Хиль с зелеными штанами!

Караманчель

Новый Хиль танцует с нами!
Из дон Хилей дождь идет.

Донья Инес (в сторону)

Наконец я с ним, желанным,
Нежный голос узнаю.
До сих пор вела мою
Речь я, верно, с дон Хуаном.
Да, конечно, это он
Обмануть меня старался.

Дон Хуан (в сторону)

Вот и тот дон Хиль прокрался,
Что любовью награжден.

Донья Инес (в сторону)

Горе мне, — убьет пожалуй,
Дон Хуан теперь его!

(Дон Хуан приближается к донье Кларе.)

Дон Хуан

Рад я более всего,
Что теперь пора настала
Мне сторицей возвратить
Вам обиды ваши.

Донья Клара

Кто вы,
Что сказать такое слово
Смели?

Дон Хуан

Тот, кто вас убить
Должен.

Донья Клара

Как?

Дон Хуан

Убить! Зовусь я
Хилем. Правда, ваша цель
Доказать, что дон Мигель
Я! Инес — моя, клянусь я!
Я люблю ее…

Донья Клара

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тирсо де Молина читать все книги автора по порядку

Тирсо де Молина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Театр отзывы


Отзывы читателей о книге Театр, автор: Тирсо де Молина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x