Александра Любарская - Калевала
- Название:Калевала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Карельское книжное издательство
- Год:1967
- Город:Петрозаводск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Любарская - Калевала краткое содержание
Карело-финский эпос. Рисунки Н. Кочергина. Пересказала для детей А. Любарская.
Калевала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но не слушает старой матери веселый Лемминкайнен.
— Пусть все выходят против меня — никого не боюсь. Много ли топор отколет от камня? Столько же и злые мужи Похъёлы нанесут мне ран. Много ли ветер сдует с голой скалы? А злые заклятья и того со мной не сделают. Многих ли возьмет смерть из пустого жилища? Вот так же и до меня ей не добраться. Есть у меня заклятья против злых заклятий, знаю я слова против недобрых слов. Прежде чем ударит меня злое слово, заколдую я всех чародеев, шумящим водопадом сброшу их с высоких гор, по рукам и ногам свяжу их крепким сном. И на том месте, где свалит их дремота, вырастет сорная трава. Неси же, матушка, мой стальной пояс, неси скорее мой добрый меч. Я еду в страну мрака и холода, в сумрачную Похъёлу, в туманную Сариолу.
Стал веселый Лемминкайнен снаряжаться в путь.
Надел железную рубашку, опоясался стальным поясом, сбоку привесил меч в кожаных ножнах.
Потом пригладил щеткой волосы и говорит матери:
— Береги, матушка, эту щетку. Если случится со мной беда, брызнет из нее кровь.
Тяжело вздохнула старая мать и говорит милому сыну:
— Ты не знаешь мыслей старой,
Сердца матери печальной!
Горько, горько я заплачу,
Как умрешь ты, мой сыночек.
Я залью избу слезами,
На крыльцо потоки хлынут,
Я на улице заплачу
И согнусь от слез в сарае.
Снег от слез обледенеет,
Лед землею талой станет,
Порастет земля травою,
А трава от слез засохнет…
Чтоб от глаз чужих укрыться,
Чтобы слез никто не видел,
В бане тихо я поплачу,
Так что лавки все и доски
Поплывут в потоках слезных…
Но не слушает Лемминкайнен слов старой матери.
Запряг он своего рыжегривого коня, уселся в сани и стегнул коня кнутом.
Быстро бежит конь, скрипят золотые полозья, звенит серебряная дорога.
В чужую неведомую страну едет веселый Лемминкайнен.
Едет он день, едет другой и, наконец, на третий день, увидел Лемминкайнен сумрачное селение Похъёлы.
Пустил он коня по нижней улице, остановился у первого дома и спрашивает:
— Не найдется ли кого в избушке, кто помог бы усталому путнику снять хомут с коня?
Отвечает ему с порога малый ребенок:
— Нет тебе здесь помощников. Поезжай-ка отсюда прочь.
Стегнул Лемминкайнен коня и поехал дальше.
На средней улице, под навесом среднего дома, опять остановился и спрашивает:
— Не найдется ли кого в этом доме, кто помог бы путнику распрячь коня?
Отвечает ему с печи старая старуха:
— Как же, только и ждут тебя! Уж верно, не один найдется охотник, а целых сто, чтобы выпроводить тебя отсюда прежде, чем сядет солнце, раньше, чем настанет вечер!
— Вот как! — говорит веселый Лемминкайнен. — Приказал бы я своему мечу ответить тебе, да не хочу с тобой связываться.
Повернул он своего коня и поехал по верхней улице. Остановился у последнего дома, лошадь под навесом привязал, а сам вошел во двор. Тихо вошел, так что и собака не услыхала.
Подкрался Лемминкайнен к окошку и заглянул в дом. Видит — народу полна изба. У стен сидят певцы-чародеи, под окнами — знахари, у дверей — прорицатели, на печке — заклинатели. А посередине избы сидит сама хозяйка Похъёлы, злая старуха Лоухи. И все поют колдовские песни.
Никто не видел, как отворилась дверь, никто не слышал, как скрипнули петли, а только Лемминкайнен уже стоит в избе и говорит:
— Не тратит мудрый много слов. Не тянется без конца хорошая песня.
Всполошились колдуны и чародеи. А хозяйка Похъёлы, злая старуха Лоухи, вскочила с места и говорит:
— Ты кто такой? Откуда взялся? Зачем пришел? Да еще так тихо, что мой пес тебя не услышал! Для того ли я кормлю старого брехуна мясом, для того ли пою его свежей кровью, чтобы подпускал он к дому чужих людей?
Отвечает ей веселый Лемминкайнен:
— Не так-то я прост, чтобы лаяли на меня собаки. Не так уж я слаб, чтобы разорвали меня на части злые псы. Есть у меня надежная защита от всякой напасти. Достались мне в наследство дедовская мудрость, отцовские песни. С ними я нигде не пропаду. Друзьям они на радость, врагам — на погибель, а меня эти песни на всех дорогах выручат.
И вот запел Лемминкайнен. Огонь вырывается из его уст, пламя струится из его глаз. Слушают его мужи Похъёлы и не смеют вымолвить слова, не могут проронить звука. Словно песком забил им Лемминкайнен рты.
Что хочет, то и делает веселый Лемминкайнен со злыми мужами Похъёлы. Раскидал он их во все стороны, камнями сбросил на дно мертвых озер, неподвижными утесами поставил среди бурных пучин водопада.
Заколдовал веселый Лемминкайнен и мужей со стрелами, и богатырей с мечами, и стариков, и юношей, и тех, кто достиг середины жизни. Только одного косматого, злого старика обошли его заклятья.
Удивился старик, что не тронул его Лемминкайнен, и спрашивает:
— Скажи мне, герой, почему пощадил ты меня?
А веселый Лемминкайнен ему отвечает:
— Потому пощадил я тебя, что самый последний ты из людей. Оставайся таким, как есть, — хуже наказания для тебя не придумать.
Смолчал старик, ничего не сказал в ответ, но поклялся себе страшной клятвой отомстить обидчику.

10. Лемминкайнен ловит чудесного лося

асправился веселый Лемминкайнен со всеми чародеями и заклинателями и говорит старой Лоухи:
— Я пришел, хозяйка, свататься к твоей дочке. Не отдашь ли за меня ту, что всех прекраснее, ту, что всех стройнее?
Отвечает ему старуха Лоухи, хозяйка вечно мрачной Похъёлы:
— Никогда не отдам я свою дочь — ни ту, что хуже других, ни ту, что лучше других, — за пустого человека, за никчемного мужа. Если хочешь взять в жены мою дочку, этот весенний цветочек, покажи мне свою удаль и отвагу, поймай сначала быстроногого лося, что пасется на дальних полянах. Самому Хийси служит этот лось. Вот поймаешь его, тогда и приходи свататься.
Недолго думая собрался веселый Лемминкайнен в путь. Положил в колчан стрелы, натянул тетиву. Все у него есть для охоты, только лыж не хватает.
Пошел Лемминкайнен к лыжному мастеру Люуликки и просит его:
— Сделай мне лыжи — из лучших лучшие. Я иду на дальние поляны, чтобы поймать быстроногого лося.
Покачал головой Люуликки:
— Не ходи, веселый Лемминкайнен, на поляны Хийси. Будешь ты гоняться за лосем, а достанется тебе гнилой пень.
Смеется веселый Лемминкайнен:
— Ты только сделай мне лыжи покрепче да выстрогай их поглаже, а уж я этого лося поймаю.
Принялся Люуликки за работу, взялся мастер за дело. Ночь работал — правая лыжа готова. День работал — левая лыжа готова. Выстрогал он палки, выточил кольца. Хорошие лыжи сделал Люуликки, да и цена им хорошая: за каждую палку берет он гладкую шкурку выдры, за каждое кольцо спрашивает пушистую лису.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: