Мифы, предания, сказки хантов и манси
- Название:Мифы, предания, сказки хантов и манси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1990
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания, сказки хантов и манси краткое содержание
Мифы, предания, сказки хантов и манси - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
138
Все это — животные, назначенные в жертву Золотому Богатырю.
139
По древнему обычаю, ханты хоронили умершего, положив его на землю и накрыв лодкой.
140
Эти детали похоронного обряда обнаруживают русское влияние.
141
Пришедший человек — это дядя героя, Старик Священного Города, его зооморфный облик — медведь.
142
Т. е. На предназначенные этим духам священные места.
143
У северных обских угров мужчины носили косы (настоящие либо ложные) с бисерными украшениями.
144
Хантыйские женщины носили в косах и на поясе металлические подвески, звенящие при движении.
145
Изображения птиц служили накосными украшениями. В фольклоре эти птицы рисуются живыми (см. № 105).
146
Богатыри совершают жертвоприношение богу Торуму, привлекая его внимание громкими криками. Так же поступали при жертвоприношениях и обычные люди.
147
Скальпирование врага — распространенный мотив в героических сказаниях обских угров; в качестве подношения Торуму скальп вывешивался на дерево.
148
Герой нанизал рыбу на стрелу, как на вертел для сушки, и дедушка дает ему богатырское имя по этому его подвигу.
149
Дедушка говорит, что рубцы накусаны вшами, так как боится, что внук спросит об отце, если дедушка будет рассказывать о сражениях.
150
Кровная месть за убитых родственников, особенно за отца, — одна из важнейших тем в героических сказаниях хантов и манси.
151
"Кончится мое мясо, пусть мои кости ищут месть" — это часто встречающееся в фольклоре хантов и манси выражение означает, что герой готов мстить до конца.
152
"Разрушительную месть за мать" — параллелизм, так как мать героя жива.
153
Т. е. герой пришел в ярость.
154
Одной из единиц измерения времени у обских угров служил срок, необходимый для того, чтобы закипела вода в котле.
155
Т. е. преследуя по пятам.
156
Богатыри-силачи согнули лиственницу и сели на нее.
157
"Пусть вас обвевает ветер на месте весенней чайки, осенней чайки" — выражение, часто встречающееся в обско-угорском фольклоре, особенно в обрядовых формулах, связанных с жертвоприношениями.
158
В облике филина к герою прилетает дочь богатыря Нянк-хуша, городок которого находился в низовьях Оби. "Величиной с деревню" — сокращенный вариант формулы "величиной с деревню, величиной с город"; в фольклоре хантов это излюбленное сравнение для обозначения крупных размеров чего-либо.
159
Т. е. "не медли", "не теряй времени".
160
Герой не может уснуть, как будто он лежит на постели, изобилующей насекомыми.
161
Для поисков невесты снаряжался военный поход, поэтому воины одновременно в сваты.
162
"К мужским водам чужестранцев" — т. е. к водам, по берегам которых живут чужие люди (мужи).
163
Т. е. с брагой.
164
Жертвоприношения перед походом включали, таким образом, сначала моление на площади, где воины, стоя на коленях с жертвенной пищей в руке, предлагали духам угощение; затем мясо забитых в жертву животных люди съедали в "доме собраний".
165
Т. е. пропали, погибли.
166
В публикации С. Патканова стоит слово "хлеборобные". Хантыйские слова с корнем "тант" он переводил как "хлеб, жиго". Но, по его же данным, этот термин имеет более общее значение: "пища, питание". Мы использовали последнее значение, так как оно больше соответствует реалиям быта хантов.
167
В хантыйском оригинале вместо слова "золото" стоит записанное С. Паткановым выражение "серебро тить"; это серебро высшего качества, очень дорогое, из него делали священные предметы (по другим данным, напротив, низкого качества).
168
Т. е. не испытывали ни в чем нужды.
169
Т. е. до небесного бога Торума.
170
Т. е. На многих мысах.
171
"Неживую пищу" — т. е. вареную.
172
"Режущее железо с острым клинком" — топор.
173
В старину ханты добывали огонь вращением палочки в углублении дощечки; дева Тярн — дух огня.
174
Поездки с целью сватовства нередко кончались войной, а богатырь оставлял свою голову на чужбине. Поэтому поездка за невестой названа здесь "безголовой, безвозвратной".
175
Т. е. На низких и высоких потах; герой свистит от избытка удали.
176
Здесь имеются в виду родственники невесты.
177
Постоянные эпитеты земли — "кожистая земля, волосатая (мохнатая) земля"; но представлениям хантов, дух земли — это женщина.
178
Герой возмущен тем, что ему вместо княжны дают в жены рабыню, жениться на которой он считает ниже своего достоинства.
179
Герой грозит разрушить город тестя.
180
В облике кукушки выступает одна из душ, обитающая на голове или в голове; ее именуют еще "птицей маковки головы". Герой посылает ее узнать, где находится невеста. Далее кукушка выступает в роли вестника.
181
Перевод имени затруднителен; в языке хантов сос означает "горностай".
182
"Видевший лицо Тярн и лицо рыбы" — т. е. прошедший огонь и воду.
183
У самоедов (ненцев) собака наряду с оленем служила жертвенным животным. Возможно, что слова Сос-Торума означают, что он стал духом.
184
Т. е. жив ли он или мертв.
185
Волосы и трава при изготовлении стрел не употреблялись; очевидно, герои стремится принизить силу вражеского оружия.
186
Имеется в виду дырявая кольчуга, которую герой сравнивает с плетеной рыболовной ловушкой.
187
"Золотой рог" — символ радости и счастья.
188
Водяные чудовища перекрыли реку, мешая лодкам плыть.
189
Так обычно поступают герои в минуту опасности.
190
"Черные" означает еще и "плохие", "скверные".
191
Что это за персонажи, неизвестно; ясно только, что они живут в верховьях р. Конда (слово нум означает "верх") и спускаются к устью реки на помощь богатырям.
192
В мешке находились души врагов, и потому они снова оживали.
193
Т. е. пришел в нижний мир.
194
Имеется в виду, что амбар переполнен пушниной.
195
Богатырь уже стар, и ему требуются удобства.
196
Интервал:
Закладка: