Мифы, предания, сказки хантов и манси
- Название:Мифы, предания, сказки хантов и манси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1990
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания, сказки хантов и манси краткое содержание
Мифы, предания, сказки хантов и манси - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
444
Лиственница — священное дерево фратрии Пор, постоянный атрибут менквов и медведя.
445
На медвежьем празднике исполняется танец "Семь Утчи с верховьев реки Сорахт". Утчи — это существо, подобное менкву; в песнях названные термины являются параллелизмами.
446
"Старик вершины Сорахта" — одно из имен Ялп-ус-ойки. Он считается сторожем лестницы, ведущей на небо, в Верхний мир.
447
Тэк-отыр — богатырь сел. Теги. Один из духов-покровителей сосьвинских и лозьвинских манси.
448
Имеется в виду Тэк-отыр.
449
Приехавший всадник — это Мир-сусне-хум. Его священная лошадь не могла ступать на землю, и ей под копыта ставили четыре серебрянных блюдца, здесь — чистые медные котлы.
450
Береза спасает героя, так как это священное дерево фратрии Мось.
451
Имеется в виду общественный дом для проведения собраний, игр, обрядов, медвежьих праздников.
452
Участие в медвежьем празднике, особенно в длительных зимних периодических празднествах, отвлекало от охоты на пушного зверя. В данном случае это привело к неуплате ясака. После отъезда его сборщиков люди стали решать, когда проводить праздники, чтобы это не мешало охоте. Изменения в периодичности медвежьих обрядов приводят к вымиранию поселка.
453
Традиционное блюдо хантов и манси.
454
По поверьям хантов и манси, огонь отпугивает злых духов, поэтому герои надеются, что злое существо не войдет.
455
Возможно, имеется в виду шаман из сказки, которую рассказывал один из охотников.
456
Имеется в виду пушнина, которой Мис-нэ наградила хозяина дома, ставшего ее супругом.
457
Эпизод с поварешкой имеет следующий смысл: согласно традиционным нормам поведения молодая жена должна вести себя очень сдержанно и не разговаривать со старшими, пока у нее не родится (здесь — не начнет говорить) ребенок; поэтому Мис-нэ не посмела спросить, где поварешка, а сняла горячий котел голой рукой. Сходный эпизод см. в № 81.
458
Молтэли — букв. "прошлый год". В этом варианте пропущен эпизод, в котором говорится, как герой назвал себя именем Молтэли, чтобы обмануть менквов.
459
"С сердцами из гнилушек" — т. е. трусливые.
460
"Самыльти-пальти" — видимо, формула, близкая по значению "в глазах рябит, в ушах шумит" (см. № 27, примеч. 4).
461
Имеется в виду Мир-сусне-хум.
462
Акарянг сясян — маленькая домашняя собачка с висящими ушами.
463
Имеется в виду менкв.
464
Охсар — букв. "лиса"; король — букв. "самец".
465
Ялпын-ойка и Ялпын-эква — "Священный старик" и "Священная старуха". Эпизод с этими персонажами — вариант эпизода с Парапарсехом в сказании о возникновении земли (ср. № 105, 106).
466
Корни, расщепленные на пластины, применяются для сшивания изделий из дерева и бересты.
467
Акврись — "бабушонка". В фольклоре фигурирует также под именем Акв-эква или Акв (бабушка, тетушка). Вероятно,это Калтась-эква, но в детских сказаках этот персонаж лишен мифологической основы.
Интервал:
Закладка: