Грузинские народные предания и легенды
- Название:Грузинские народные предания и легенды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1973
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грузинские народные предания и легенды краткое содержание
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Грузинские народные предания и легенды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
232
Кистаури — фамилия, род.
233
Пацери — приспособление для ловли рыбы. Широкая плетенка, которой перегораживали узкое место в реке, задерживая рыбу.
234
Иахсарово ниши — святилище.
235
Кмост-Рошки — два села в Хевсурети.
236
Абуделаури — озеро в Хевсурети, с которым связано много легенд (см. № 75 настоящего сборника).
237
Ликоки — село в Хевсурети.
238
Убистави — местность в Хевсурети.
239
Зап. Б. Арабули в 1950 г. в с. Гвелети (Хевсурети); сказитель X. Арабули. Опубл.: Гачечиладзе, стр. 21-22.
240
Бацалиго — селение в Хевсурети.
241
Гуданский джвари — центральное общехевсурское племенное божество, предводительствовавшее во время военных походов, и святилище его имени.
242
Xахматский джвари — общехевсурское племенное божество плодородия и его святилище. Его почитают и другие, соседние с хевсурами грузинские племена.
243
Далее повествование ведется от лица Гахуа.
244
Бакбак — имя дэва. Дэв Бакбак — одно из действующих лиц эпоса об Амирани, его главный противник.
245
Самдзимар — божественная нареченная сестра Хахматского джвари. По мифологическим представлениям хевсур, у божества Хахматис-джвари было пять нареченных сестер (Бардавелидзе, стр. 21, 29). В настоящем предании Самдзимар идентифицируется с Хахматис-джвари, как одна из его ипостасей.
246
Хурджин — переметная сума из домотканой шерсти.
247
Пандури — струнный инструмент горцев Восточной Грузии.
248
Зап. Е. Г. Годзиашвили в 1882 г. в с. Этвалиси Душетского р-на; сказитель Г. Чанадири. ФАИ, ф. Умикашвили, № 4276. Опубл.: П. Умикашвили, Народная словесность, т. IV, Тбилиси, 1964, стр. 34 [на груз. яз.].
249
Пиркуши — одно из божеств горцев Восточной Грузии (подробнее см. примеч. 1 к № 46). Сцена в кузнице напоминает сцену выковывания знаменитого меча Амирани (см.: Ш. Нуцубидзе, Амирани, Тбилиси, 1947). Однако не совсем понятно, почему Пиркуши помогает ковать оружие противникам Копалы.
250
Тавпараванское озеро расположено в Джавахети (Южная Грузия). В хевсурских и пшавских преданиях обычно фигурирует озеро Абуделаури (см. предыдущие тексты).
251
Зап. Е. Г. Годзиашвили в 1882 г. в с. Этвалиси Душетского р-на; сказитель Г. Чанадири. ФАИ, ф. Умикашвили, № 4276-а. Опубл.: П. Умикашвили, Народная словесность, т. IV, Тбилиси, 1964 [на груз. яз.].
252
Тианети — горный район в Восточной Грузии.
253
Xмала (вероятно, от хмала — "меч") — имя одного из хати, общинно-племенных божеств языческого пантеона горцев Восточной Грузии.
254
Зап. Е. Г. Годзиашвили в 1882 г. в с. Этвалиси Душетского р-на; сказитель Г. Чанадири. ФАИ, ф. Умикашвили, № 4135. Опубл.: П. Умикашвили, Народная словесность, т. IV, Тбилиси, 1964, стр. 31-33 [на груз. яз.].
255
Батоно — господин, форма вежливого обращения.
256
Гамарджвеба (букв, "победа") — приветствие при встрече.
257
Базалетское озеро расположено в горах Восточной Грузии неподалеку от г. Душети. С озером связан ряд преданий.
258
Кадаги — прорицатель, избираемый божеством или душою умершего.
259
Деканози — служитель святилища.
260
Зап. в 1963 г. в с. Тварелани Душетского р-на; сказитель Н. И. Бекаури, 68 лет. Опубл.: Очиаури, стр. 168-169.
261
Пудзис ангелози — ангел места, основы (основания дома), земли.
262
Чоха — мужская грузинская одежда.
263
Архалук — мужская одежда, которую носят под чохой.
264
Бакурхеви — сельская община.
265
Сакерпо (букв, "становище идолов") — второе название села Бакурхеви.
266
Укенахо — название села.
267
Опубл.: Очиаури, стр. 156-158 (печатается с сокращениями).
268
Гергети — название селения.
269
Чишехи — село в Пшави.
270
Опубл.: Очиаури.
271
Ципори — местность в Хевсурети.
272
Царицей называют молодую на свадьбе.
273
Хевисбери — вершитель культа.
274
Зап. Ю. Дзамашвили в 1937 г. в с. Шрома; сказитель С. И. Дзамашвили, житель с. Сакобо. ФАИ, № 13393. Опубл.: Чиковани, 1947, № 18.
275
Шоти — хлеб, выпеченный в форме месяца с двумя рогами.
276
Обычай ударять в этот день молотом по наковальне соблюдался всеми кузнецами в Грузии.
277
Зап. С. Макалатия в с. Хеви Казбекского р-на. Опубл.: Чиковани, 1947, № 42.
278
Мкинварцвери — букв, "вершина ледников" — местное название г. Казбек.
279
По левому берегу Терека, на восточном склоне г. Казбек есть скала, издали по своим очертаниям напоминающая дракона (С. Макалатия, Хеви, Тбилиси, 1934, стр. 242 [на груз. яз.]). См. также: В с. Миллер, Кавказские предания о великанах, прикованных к горам, — ЖМНП, 1883, № 1; И. Букураули, От Тбатани до Цовети, — "Моамбе", 1897, № 7, 8 [на груз. яз.].
280
Зап М. Чиковани в 1937 г. в г. Ахалцихе; сказитель А. И. Балиашвили. Опубл.: Чаковани, 1947, № 31.
281
Зап. К. Сихарулидзе в 1944 г. в с. Амга в Хевсурети; сказитель Т. Циклаури. Опубл.: Чиковани, 1947, № 43. Аналогичный сюжет связан с Амирани в варианте, приведенном Вс. Миллером (см.: "Осетинские этюды", I, M., 1881).
282
Зап. С Джанашия на мегрельском языке. Грузинский перевод сделан им же; сказитель С. Каличава из Самурзакано (Мегрелия). Опубл.: И. А. Джавахишвили, История Грузии, т. 1, Тбилиси, 1928, стр. 148-149 [на груз, яз.]; Чиковани, 1947, № 38.
283
Зап. Е. Б. Вирсаладзе в 1946 г. в с. Гвидаке Душетского р-на; сказитель Г. И. Бучукури, 90 лет. ФАИ, № 32165. Опубл.: Вирсаладзе, 1958, стр. 291, № 492.
284
Аджами (от арабск. аджам — "неараб", "иранец") — неумный, несмышленый, глупый.
285
Согласно грузинским сказаниям, герой Ростом, обладавший голосом, "подобным небесному грому, которым он повергал в ужас дэвов", носил на голове железный обод, чтобы голова его не лопнула от крика. [В картлийском варианте эпоса об Амирани его дядя носит с этой же целью железную шапку (Чиковани, стр. 244).
286
Зап. М. Джанашвили. Опубл.: "Древняя Грузия", т. II, отд. IV, Тбилиси, 1907, стр. 201-203.
287
Огузы — воспоминания о племени огузов (?).
288
Шени чириме (букв, "твоя болезнь мне") — ласковое обращение, обычно связанное с просьбой.
289
Ачача — примитивное пахотное орудие. Деревянный плуг, в который впрягалась одна пара быков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: