Сказки и мифы народов Филиппин
- Название:Сказки и мифы народов Филиппин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1975
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сказки и мифы народов Филиппин краткое содержание
Сказки и мифы народов Филиппин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
44. E. Iturralde, Structuralism Applied to Philippine Creation Myths, — "Unitas", vol. 43, № 4.
45. F. L. Jосana, Outline of Philippine Mythology, Manila, 1969.
46. А. Kold, Die Philippinen, Leipzig, 1942.
47. С Levi-Strauss, Antropologia strukturalna, Warszawa, 1970.
48. С Levi-Strauss, Mythologiques. Le cru et le cuit, Paris, 1964.
49. P. S. Lietz, Preliminary Translation of the Munoz Text of Alzina's "History of the Bisayan Islands" (1668), pt 1, b. 4, Chicago, 1960.
50. M. Luthi, Das europaische Volksmarchen, Form und Wesen, Miinehen, 1960.
51. М. М. Mace da, The Culture of the Mamanua (North-East Mindanao), Manila, 1964.
52. A. Manuel, Survey of Philippine Folklore, Chicago, 1962.
53. Л. Мanuel, Philippine Folklore Bibliography, Manila, 1965.
54. Nobuhiro Matsumoto, Essai sur la mythologie Japonais, Paris, 1928.
55. B. L. Maxfield, W. H. Millingtоn, Visayan Folktales, I, — "Journal of American Folklore", vol. 19, № 73 (1906).
56. H. Q. Menez, Juan Tamad, A Philippine Folktale Hero, — "Southern Folklore Quarterly", vol. XXXV, № 1 (1971).
57. W. H. Millingtоn, B. L. Maxfield, Philippine (Visayan) Superstitions, — "Journal of American FolkLore", vol. 19, № 74 (1906).
58. C. R. Mоss, Nabaloi Tales, Berkeley, 1924.
59. H. A. Nimmo. Posong, Trickster of Sulu, — "Western Folklore", vol. XXIX, №3 (1970).
60. A. Perez, Igorrotes, Manila, 1902.
61. R. Rahman n, Quarrels and Enmity Between the Sun and the Moon, — "Folklore Studies", vol. 14 (1955).
62. M. Ramos, Tales of Long Ago in the Philippines, Manila, 1953.
63. I. K. Ratсliff, Filipino Folklore, — "Journal of American Folklore", vol. 62, №245 (1949).
64. P. Schebesta, Menschen oline Geschichte, Eine Forschungreise zu den "wild" Volkern der Philippinen und Malayas, 1938/1939, Modding. 1947.
65. С W. Seidenadel, The First Grammar of the Language Spoken by the Bontok lgorot with a Vocabulary and Texts: Mythology, FolkLore, Historical Episodes. Songs, Chicago, 1909.
66. W. Stöhr, P. Zоetmulder, Die Religionen Indonesiens, Stuttgart, 1965.
67. M. Vanoverbergh, Isneg Tales, — "Folklore Studies", vol. 14 (1955).
68. P. R. Villanueva. Alamat ng mga kayumanggi, Manila, 1953.
69. Fr. J. Villaverde, The Ifugaos of Quiangan and Vicinity, — "The Philippine Journal of Science. A. General Science", vol. IV, № 4 (1909).
Мангилны
( Мангианы живут в горных районах о-ва Миндоро. Численность — около 7000 человек. Занимаются подсечно-огневым земледелием (главная культура — рис), а также примитивным собирательством и охотой. По характеру религиозных верований — анимисты. Здесь и далее сведения о народах Филиппин приводятся по кн. "Народы Юго-Восточной Азии", М., 1966. )
1. Мальвай и Далидали
Сначала был Махал Макакаако [19] Махал Макакаако — верховное божество мангианов, творец всего сущего.
. В руке он держал дерево, и дерево это давало ему тень. С дерева в руку ему упал червь, и испражнения этого червя стали первой землей. В земле появились новые черви, они тоже испражнялись землей, и ее стало больше. Махал Макакаако посмотрел на кучу земли и подумал, что хорошо бы сделать из нее что-нибудь, что радовало бы глаз — он был один во вселенной, и смотреть ему было не на что. Он подумал еще и создал двух братьев, Мальвая [20] Мальвай — букв, "медлительный".
и Далидали [21] Далидали — букв, "быстрый".
, и велел им сделать что-нибудь, что радовало бы глаз.
Братья взяли землю и начали лепить мир. Мальвай работал медленно и прилежно, и под руками его появлялись широкие плодородные равнины. А Далидали все время спешил и думал только о том, как бы поскорее закончить работу. Он брал большие комья земли и швырял их куда попало. Кучи, которые он набросал, стали горами, и вот почему гор в мире больше, чем долин.
Жизнь тогда была лучше, чем теперь. Захочешь расчистить поле для посадки — принес боло [22] Боло — похожий на тесак нож, используемый филшшшщами мак орудие труда (для обработки дерева и других работ) а также как оружие.
, и боло сам все расчистит и вскопает. Одного зернышка риса хватало, чтобы наесться досыта, а люди, когда старились, сбрасывали кожу и молодели снова.
Только два дела было тогда у мужчин — работать и рожать детей. Первые дети родились у Мальвая. Он носил их в икре ноги, и, когда пришло время им родиться, икра лопнула и они вывалились наружу. Потом одна из женщин, Дага [23] Дага — букв. "Земля".
, пожалела мужчин и сказала своему брату, что отныне рожать детей будут женщины. Она переступила через его ногу, и ребенок, который там был, перешел к ней в живот. Вот почему по сей день детей родят женщины.
Хотя Далидали лепил мир второпях и кое-как, за одно его дело мы благодарны ему до сих пор. Сначала небо висело очень низко и мешало людям рушить рис — не давало поднять пест повыше и размахнуться хорошенько. И вот однажды вместе с другими рушить рис стал Далидали. Все поднимали песты потихоньку, но Далидали думал об одном: как бы ему поскорее закончить работу. С размаху он ударил верхним концом песта в небо и поднял его туда, где оно теперь.
Но вообще от торопливого Далидали людям было больше огорчений, чем радостей. Однажды Мальвай пошел в лес и принес оттуда птичьих яиц.
— Где ты взял яйца? — спросил Далидали.
— Эти яйца мне дала дикая курица, потому что я во всем ее слушался, — ответил Мальвай.
Тогда Далидали тоже пошел к дикой курице и попросил:
— Дикая курица, дай, пожалуйста, мне яиц, как ты дала их Мальваю.
— Поставь на землю корзину, отойди и жди, пока я не прокудахчу, — сказала дикая курица, — а до этого не подходи и не мешай мне нести яйца.
— Хорошо, — согласился Далидали.
Он отошел в сторону, но едва дикая курица начала кудахтать, как он, позабыв о том, что она ему сказала, подбежал посмотреть. Дикой курице стало стыдно, что на нее смотрят, и она очень рассердилась. Она оставила Далидали полную корзину — только полную не яиц, а помета, и, убегая, крикнула:
— Ты не послушался меня, и поэтому я никогда больше не дам яиц людям!
С тех пор дикая курица прячет свои яйца, и люди нигде не могут их найти.
Пищу готовил Мальвай, и однажды Далидали спросил его:
— Почему у нас всегда много еды? Ведь наше поле такое маленькое!
— Я бросаю в горшок вариться одно зернышко риса, а когда оно сварится, горшок полон, — ответил Мальвай.
Далидали тоже поставил вариться одну рисинку и, когда увидел, как она разбухает, делается все больше и больше, воскликнул:
— Так вот как получается полный горшок риса!
Рисинке стало стыдно, что на нее смотрят, и она сказала Далидали:
— Отныне сколько люди положат риса, столько и сварится.
Билааны
( Билааны — самый многочисленный из горных народов о-ва Минданао (около 110 000 человек). Живут в южной части острова (прок. Котабато), главная форма хозяйствования — подсечно-огневое земледелие. Анимисты. )
2. Почему билааны не умеют читать и писать
Вначале было только три народа — американцы, мусульмане и билааны. Однажды верховное божество повелело, чтобы каждый из трех народов прислал на небо по одному человеку на священный совет. Народы повиновались. Когда совет кончился, всем троим дали по книге, чтобы каждый отнес ее своему народу.
На обратном пути людям надо было переплыть широкую реку. Американец поднял руку с книгой высоко над головой и переплыл реку, мусульманин привязал книгу к голове и тоже переплыл, а билаан, входя в воду, сунул книгу под мышку, и, когда он поплыл, она выскользнула оттуда, и река унесла ее. Вот почему билааны до сих пор не умеют ни читать, ни писать. Однако книга, которую течение вынесло в море, не пропала — ее подобрал белый голубь. И с тех пор, когда билаан собирается сделать что-нибудь или куда-нибудь пойти, он прислушивается сперва к воркованию этой птицы — и она всегда говорит, ждет его успех или неудача.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: