Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18.Восточнофиджийское vasu обозначает сына любой из прямых или коллатеральных родственниц ("сестер") в поколении мужчины-эго. В западной части Фиджи, где ирокезская система родства представлена не в таком "идеальном" виде, как на востоке, соответствующего термина вообще не было.
17
19.Впечатления европейцев о том, что значимо в жизни аборигенов, а что нет, вообще следует принимать с большой осторожностью: чужому нередко кажется интересным не повседневное, а именно необычное, но необязательно значительное. Например, описываемые в некоторых рассказах этой книги "экстравагантные" культы нанга реально играли в жизни фиджийцев далеко не ведущую роль.
18
20.В тонганском фольклоре фиджийцы упоминаются редко. Там, где такие упоминания есть, они далеки от доброжелательности — кажется, что тонганцам непременно надо утвердить свое превосходство, материальное или моральное, над западными соседями (ср. [12, с. 222, 321, 322]). На других островах Полинезии, например на Самоа, устная традиция более благосклонна к фиджийцам. На первый взгляд в легендах Самоа и других полинезийских островов есть упоминания и о межостровных плаваниях фиджийцев, но здесь немаловажно, что полинезийское fisi/fiti/hiti и т. п. означает "далекий; не из числа своих, чужой", т. е. необязательно соотносится с реальной географической принадлежностью.
19
21.В это время уже начинает складываться нормативный фиджийский язык на основе диалекта острова Мбау (так называемый мбауанский стандарт, ставший в наши дни, наравне с английским, официальным языком Фиджи).
20
22.Зашифрованные образы многочисленнее в меке, заговорах, "речах о янгоне" (см. выше). Многие же из завуалированных смыслов, встречающихся в прозе, достаточно прозрачны (ср. выше о вакасомбу-ни-ндундру и см. подобные этому образы у Л. Файсона [36, с. XV-XLIV]).
21
23.Данные Файсона по тонганской системе родства, полученные им из первых рук, использованы, например, в [6, с. 123].
22
24.Фольклорные тексты, происхождение которых объясняется относительно поздними доисторическими контактами фиджийцев с тонганцами, собраны в кн.: Раrham Н. В. R. Fijian legehds based on early intercourse between Fiji and Tonga. Suva, 1931. К сожалению, при составлении этого сборника книга осталась для нас недоступной.
23
25 У Файсона записан также один рассказ тонганского вождя Маафу [36, с. 139-161], который здесь не приводится; мы сочли также нужным опустить несомненно тонганские (хотя и записанные от фиджийцев) рассказы о похождениях Мауи и о Лонго-поа (последний очень напоминает популярные тонганские истории о Каэ, Лонго-поа и говорящем дереве, ср. [12, с. 234-238]).
24
26.Подробнее об истории изучения фиджийских языков см. [80; 81].
25
27.фиджийская орфография, разработка которой усложнялась обескураживающим диалектным разнообразием, долгое время оставалась неустойчивой. Звуку [3], передававшемуся как с, th, dh, d, dz, особенно "не повезло" и в латинской и в русской транслитерации. По-русски он передавался как ч, к (в соответствии с произвольным чтением лат. с), т, тх, д. Скажем, имя вождя-короля Зако-мбау представало перед русским читателем как Таком-бау, Тхакобау, Чакомбау, Какобау, Какомбау (ср. Беликов В. И. Некоторые проблемы практической транскрипции с языков Океании. — Советский национальный Тихоокеанский комитет АН СССР. Информационные сообщения. 1977. № 3 (38), с. 35).
26
28.Строка из маорийской песни, цитируется по кн.: Луомала К. Голос ветра. Полинезийские мифы и песни. М., 1976, с. 41.
27
1 См. Вступительную статью и № 83.
28
1 Ср. в № 1 совершенно иной перечень сыновей Нденгеи.
29
2 Очень характерный океанийский этиологический мотив, ср. [12, с. 19]. В других версиях этого сюжета Нденгеи посылает на землю двух своих постоянных гонцов, старцев Тонга-вука, или одного посланного — Уто (Уто либо старец, либо, как в № 3, сын Нденгеи, и в этом последнем качестве он, по-видимому, совпадает с Роко-ма-уту, ср. № 68). Там, где посланные идут по земле, получаются скалы и долины, а там, где ложатся отдыхать, — песчаные берега.
30
3 На Вити-леву Рокола почитался именно как патрон плотников, строителей домов и лодок.
31
4 По ряду сюжетов, Кау-самба-риа не сын, а брат Рокола (ср. № 3, где он выступает под более полным именем Кау-сале-мба-риа). Сверхъестественные сиамские близнецы — популярный образ океанийской мифологии, ср. [12, № 44-46; 18, № 153].
32
5 Фиджийцы получали огонь методом выпахивания, используя для этого одну большую палочку и одну маленькую (так называемый "бегунок").
33
6 Туру-кава — священный голубь или петух, живущий на дереве возле жилища Нденгеи.
34
7 Уже в XIX в. лук и стрелы не использовались как реальное оружие: они являлись атрибутами некоторых ритуалов и использовались в играх детей. Рассказ о том, что в давние времена, когда не было палиц, копий и дротиков, оружием служил лук со стрелами, в принципе имел хождение среди фиджийцев. Неясно, является ли упоминание здесь лука намеком на древность описываемых событий или оно скорее подчеркивает, что преступление совершают дети.
35
1 По фиджийским правилам, вождь имел несколько жен, из которых одна (реже несколько) была главной, знатного рода, а остальные были скорее не женами, а наложницами. Большое число жен приумножало значение вождя.
36
2 Ср. №17.
37
2 Такая последовательность для океанийских мифологий не типична — следовало бы ожидать обратного: сначала вожди, затем простолюдины.
38
1 В данном случае имеется в виду белая, "вождеская" тапа; полоску тапы повязывают вокруг головы, как тюрбан, другая полоса белой тапы образует набедренную повязку, на которой спереди прикрепляются две-три длинные (до земли) ленты из такой же тапы. Такой наряд означает, что Нденгеи — вождь чрезвычайно высокого ранга.
39
2 Довольно редкое для рассказов о Нденгеи приписывание ему функций военного духа. Подчеркивание здесь роли Верата и превосходство Верата над Рева зримо отражает то соперничество, которое разделяло в начале XIX в. два эти вождества, в XVIII в., по-видимому, действительно значимых, но во время записи текста уже теснимых Мбау (см. также Вступительную статью, с. 52).
40
1 Вити — фиджиец; Тонга — тонганец, который по происхождению, благородству ставится выше фиджийца; Папаланги (от тонганского РаРаlangi "европеец") — белый человек.
41
2 Возможно, здесь происходит "разделение" одного и того же персонажа, ср. № 2, 3.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: