Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
42
3 Нгали-ндува-маи-ки-ланги — образное наименование вождей Мбенга; букв, означает "покорные только небу" (о нгали см. Глоссарий).
43
1 Большой Вануа — о-в Вануа-леву.
44
2 Большой Вити — о-в Вити-леву; Сомосомо — о-в Тавеуни, он же За-кау-ндрове (название Сомосомо о-в Тавеуни носил в XIX в. потому, что так назывался поселок вождей острова).
45
3 О плаваниях Мауи и вылавливании им земель из-под воды см. [18, с. 21-24 и № 227; 12, № 6, 88].
46
1 Подразумевается, что печение было окончено и земляную печь открыли.
47
1 Подразумевается, что Ронго-ванга и Роко-уа — сверхъестественные существа; Ронго-ванга, по представлениям горцев Вануа-леву, патрон мореплавания.
48
2 Перечисляются местности в восточной части Вити-леву.
49
3 Имеется в виду один из островков в зал. Мбуа.
50
2 Матанги — два духа, являющиеся людям в образе незнакомых белокожих женщин или. реже, местных красавиц (неугодным Матанги являются в облике омерзительных старух). Мужчинам, которые пе повинуются их желаниям, Матанги приносят смерть. Считалось, что Матанги обладают властью над некоторыми травами и пресноводными рыбами, что объясняет их упоминание здесь.
51
1 Имена значимы. Имя жены — тонганское fa'e 'i puaka "родительница свиней". Имя мужа — kailu-fa-he-tu'unga-й, поговорка, в значении рус. "Не было ни гроша, да вдруг алтын".
52
2 Принесение зуба кашалота знаменует, в частности, какое-то важное событие (независимо от его положительной или отрицательной оценки).
53
3 По-видимому, имя означает "свой; напарник".
54
4 См. здесь № 29.
55
1 В ряде мест на северо-востоке о-ва Внти-леву Вила-и-васа считается покровительницей татуировки. Повсеместно на Фиджи знание тайн татуировки составляло прерогативу женщин-посвя-щенных. Женщины-духи в образе старух являются девушкам, достигшим зрелости, и учат их узорам и правилам татуировки. Считается, что, посмотрев на покрытые татуировкой губы и подбородок женщипы, мужчина скорее захочет ее поцеловать.
56
Намек на то, что Висина и Рукуруку потеряли свой курс в океане и так попали на Фиджи. Переведено по [59, с. 269].
Подробное описание нанга дается в [59], где приведен практически весь материал, содержащийся и в [34]. См. также [23].
В [1, с. 303] описываются похожие на нанга сооружения, обнаруженные археологами на о-ве Вануа-леву. В фольклоре никаких упоминаний о каменных коридорах о-ва Вануа-леву нет.
57
1 Однозначно истолковать имена вере, ву-ни-лоло и вила-воу не удается. Вере может быть связано либо с vere "заговор, искушение, искус; заговорщик, искушенный" (тогда вере — "посвященные"), либо с vere — названием трав Smythea Раcifica или Columbrina asiatica. Ву-ни-лоло можно интерпретировать как "первоначало роста" или как "корень, начало Ficus vitiensis". Наконец, вила-воу, "новичок", может восходить к vilawa-vou, где vilawa — фиджийское название травянистого растения Ipomea peltata, a vou "молодой, незрелый". Если толкования выдержат проверку временем, их можно считать дополнительным указанием на осмысление обрядов нанга как связанных с культом плодородия.
58
2 В действительности это означало, что "последователи" Висина и "последователи" Рукуруку совершали новогодний ритуал по очереди, т. е. раз в два года.
59
3 Со-леву-ни-вила-воу — букв. "большое подношение, [сделанное] вила-воу".
60
1 Тинитини — "множество"; в названии явусы, таким образом, скрыто указание на многочисленность ее членов.
61
2 Здесь имеется в виду За-кау-ндрове не в узком смысле (поселок Сомосомо и весь остров Тавеуни, иногда тоже называвшийся Сомосомо по имени главного поселка), а За-кау-ндрове как вождество: весь о-в Тавеуни, п-ов На-тева, южный берег о-ва Вануа-леву (до Ваи-леву). К середине XIX в. За-кау-ндрове (тогда еще без На-тева) возвышается почти так же, как Мбау (см. Вступительную статью), и эти два "молодых" вождества начинают противопоставляться более старым, претендующим на своего рода древнее дворянство, вождествам Верата, Вуна, Лау-зала. Таким образом, прославление За-кау-ндрове в устной традиции, как, например, в данном случае (вождеству приписывается приоритет в обретении янгоны), становится существенным.
62
3 Считается, что первые четыре дня после смерти дух бродит вокруг бездыханного тела, то удаляясь, то возвращаясь назад. На четвертый день он убеждается, что тело уже не оживет, и после этого совершают первый поминальный обряд — мбонги-ва, букв, "четвертая ночь". В тот момент, когда дух навсегда уходит от тела, с ним можно поговорить: если он остался доволен угощением на мбонги-ва, он может сказать причину смерти человека.
63
1 Угорь — постоянное "вместилище" духа, охраняющего остров Мбенга; культ угря на этом острове особенно развит (по сравнению с другими островами Фиджи).
64
1 Туи Нгуалита — вождь явусы нгуалита, занимавшей ведущее положение среди территориально-родственных группировок о-ва Мбенга. Это дает вождю определенные права на весь остров (хотя формально централизованной власти на Мбенга не было).
65
3 Савау, по-видимому, ошибка в записи. За этим названием может скрываться либо тонганское Вавау (ср. примеч. 7 к № И8), либо, что менее вероятно, самоанское Саваии (один из крупных островов архипелага Самоа). Для океанийской мифологии чрезвычайно характерны рассказы о чужеземных лодках, вместе со всей командой превращенных волею духов в камень (ср. [12, № 34]), — это часть более обширного свода мифологических рассказов и фантастических преданий о необычайных скалах, горах, камнях. Наличие необыкновенного камня в данной местности придает вес и ей как таковой, и ее жителям.
66
4 Местное название корня кордилины (см. Глоссарий), из которого готовят в земляной печи традиционное кушанье.
67
1 Туи Ярой — вождь поселка Ярой (и одноименной местности, включающей этот, главный, поселок и прилегающие к нему маленькие поселки и хутора), считавшегося одним из важнейших на о-ве Матуку. Высокое положение поселка давало его вождю некоторые права на весь остров, хотя формально главного вождя о-ва Матуку никогда не было.
68
2 Нгату-ни-вануа — букв, "тапа земли (общины)".
69
3 Возможно, трансформация сюжета о Туру-кава (см. № 2, 3, 46).
70
1 Кекева (в диалекте о-вов Лау — кеокео) — крупный съедобный моллюск с одностворчатой витой раковиной. Встречается только на о-ве Онеата и о-ве Камбара.
71
Интервал:
Закладка: