Кирилл Королев - Кельтская мифология. Энциклопедия
- Название:Кельтская мифология. Энциклопедия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Королев - Кельтская мифология. Энциклопедия краткое содержание
Кельтская мифология. Энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
98
Реальность существования в VI веке барда, носившего это имя, современника героического сопротивления бриттов вооруженной интервенции германских племен, не вызывает сомнений. В средневековых валлийских манускриптах обнаружен целый ряд поэм и стихотворений, центральное место среди которых занимает так называемая Книга Талиесниа, приписываемая все тому же поэту VI века. Некоторые из них не уступают по своей древности наиболее ранним образцам валлийской поэзии и восходят к началу Х или даже IX веков. Остальные представляют собой творения поэтов XI, XII и даже XIII веков.
99
Т. е. легендарным Оссианом ( Прим. перев. ).
100
Гвейр — один из вариантов имени Гвидион.
101
«Придвен» — название корабля Артура.
102
Кэр Предриван — вращающийся замок.
103
Волшебный котел вдохновения и поэзии.
104
Уфферн — обитель холода.
105
Кэр Ведвид — замок веселья.
106
Кэр Ригор — королевский замок.
107
Кэр Видир — стеклянный замок.
108
Кэр Колуд — замок богачей.
109
Значение этого названия неизвестно. См. главу 18 — «Боги кельтов Британии».
110
Значение этого названия неизвестно. См. главу 22 — «Победы сил света над тьмой».
111
«Сейнт Греаль» ( старофранц. Seint Greal) — «Святой Грааль» ( Прим. перев. ).
112
Ср. старославянское название ворона — вран ( Прим. перев. ).
113
Перечисление трех Гвенвивар короля Артура составляет одну из валлийских триад.
114
Ср. праславянское корнесловие. В имени Эйремх явно слышится ярем, ярмо; таким образом, более точное его значение — «Влачащий ярем». Что же касается имени Артур, то в нем угадывается индоевропейский корень, в славянском варианте получивший огласовку «оратай», то есть собственно «пахарь» ( Прим. перев. ).
115
В образе таинственного Ланселота, не упоминаемого в легендах Артуровского цикла вплоть до появления в Британии норманнов, по всей вероятности, следует видеть солнечного бога бриттов или, по крайней мере, солнцеподобного героя. Можно провести целый ряд любопытных параллелей между ним, с одной стороны, и Передуром и Овэйном — с другой. Небезынтересно также сопоставить легенды из позднейшего «Мабиногиона» с легендами о знаменитом гэльском герое Кухулине.
116
Такой перевод валлийской строки более точно передает ее смысл, чем знаменитая формула «Могила же Артура — неизвестна».
117
Готорн ( англ. hawthorn) — боярышник, колючий кустарник ( Прим. перев. ).
118
Эль ( англ. ell) — старинная мера длины. 1 эль = 45 дюймам = 114 см. Таким образом, три эля = 3,42 м ( Прим. перев. ).
119
То есть «Оставляющая Белый След». Красота Олвен была одним из поэтических штампов средневековой валлийской литературы.
120
Бушель ( англ. bushel) — мера емкости и объема, 1 бушель = 36,4 л ( Прим. перев. ).
121
Так сказано в тексте истории, но триада «Трех знаменитых узников Британии» выглядит несколько иначе. «Тремя самыми высокопоставленными узниками острова Британия были Ллир Лледиат, томившийся в тюрьме Эйросвидд Вледиг, Мадок, или Мабон, сын Гвейриота, один стоивший троих, и сам Артур, проведший три ночи в замке Оэт и Аноэт и три ночи — в тюрьме Вен Пендрагон и еще три ночи в темнице под камнем. Из этой темницы его вызволил юноша по имени Гореу, сын Кустеннина, приходившийся Артуру кузеном».
122
«Большой нож», как сказано в истории, представлял собой «короткий широкий кинжал. Когда Артур и его воины подошли к самой стремнине, они попытались найти какой-нибудь брод, чтобы перебраться на другой берег, положив кинжал поперек реки — так, чтобы он послужил мостом, по которому могли бы пройти армии трех островов Британии и трех соседних островков».
123
Кромлех ( валлийск. cromlech от crom — изогнутый и llech — плоский камень) — архаическое сооружение, состоящее из двух и более необтесанных каменных монолитов, стоящих вертикально прямо на земле и накрытых сверху массивной каменной плитой. Служило в качестве надгробного монумента, дольмена ( Прим. перев. ).
124
Гальфрид — Гальфрид Монмутский, средневековый английский историк, книги которого широко используют легенды и мифы, возводя их в ранг исторических источников, автор «Истории бриттов» ( Прим. перев. ).
125
Эвгемеризация — псевдоисторическая интерпретация мифов, наделение их персонажей чертами реальных исторических лиц ( Прим. перевод. ).
126
Остров Грассхольм, сцена «Появление благородной головы»
127
Иосиф Аримафейский — согласно Евангелию, тайный ученик Иисуса Христа, выкупивший после распятия Его тело у римлян и положивший Его в своем гробе, собрав капли Его крови в особую чашу. Именно эта чаша с кровью Христа со временем получила название Святого Грааля. По преданию, после вознесения Христа Иосиф Аримафейский уехал в Британию, где построил первую в мире церковь во имя Пречистой Девы Марии. Он же посадил в Гластонбери терновник, проросший из веточки тернового венца Спасителя. С тех пор в Гластонбери ежегодно в день Рождества Христова по православному календарю (25 декабря по старому стилю, 7 января по новому) происходит чудо цветения терновника. С 1929 г. возникла традиция подносить цветы гластонберийского терновника в качестве рождественского дара правящему монарху Великобритании ( Прим. перев. ).
128
Де Лиль ( франц. Le l’Isle) — букв. «С острова» ( Прим. перев. ).
129
История этой Элэйн представлена в «Королевских идиллиях» Теннисона и в «Смерти Артура» сэра Томаса Мэлори.
130
«Matiere de Bretagne» ( франц. ) — «Анналы Британии» ( Прим. перев. ).
131
Raison d’etre ( франц. ) — здесь: смысл ( Прим. перев. ).
132
Кромлех — древнекельтское надгробие, языческое капище ( Прим. перев. ).
133
То есть Лондона, упомянутого под его ранним названием, Троя Нова (то есть Новая Троя — Прим. перев. ), данным ему Брутом.
134
Альба — Северная Британия
135
Ныне — Кале.
136
Это тот же самый вымышленный персонаж, что и популярный кельтский бог, прототип Гаргантюа Рабле.
137
Генеалогии и семейные связи святых острова Британия приведены в одном из разделов манускрипта Йоло. Эти списки были скопированы в 1783 году неким Йоло Морганвгом из Длинной книги Томаса Трумэна из Пантлливидда в приходе Ллансаннор в долине Вэйл Гламорган.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: