Кирилл Королев - Кельтская мифология. Энциклопедия

Тут можно читать онлайн Кирилл Королев - Кельтская мифология. Энциклопедия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Эксмо, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кирилл Королев - Кельтская мифология. Энциклопедия краткое содержание

Кельтская мифология. Энциклопедия - описание и краткое содержание, автор Кирилл Королев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга, рассказывающая о различных обычаях и преданиях кельтов, существенно расширит представления читателя о народе, жизнь и история которого и сегодня в значительной мере окутаны покровом тайны.

Кельтская мифология. Энциклопедия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кельтская мифология. Энциклопедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кирилл Королев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

138

Fabliaux ( франц. ) — фаблио (фабльо), средневековые сборники занимательных и сказочных историй, легенды и пр., пользовавшиеся широкой популярностью у простых читателей ( Прим. перев. ).

139

«Nibelungenlied» ( старонем. ) — «Песнь о Нибелунгах», средневековая немецкая эпическая поэма ( Прим. перев. ).

140

«Vita Columbae» ( лат. ) — «Жизнь [св.] Колумбы» ( Прим. перев. ).

141

День св. Иоанна Крестителя празднуется на Западе 25 июня по григорианскому (новому) стилю ( Прим. перев. ).

142

Праздник урожая отмечается на Британских островах 1 августа ( Прим. перев. ).

143

Хэллоуин отмечается 31 октября. В позднейшей христианской интерпретации — канун Дня всех святых (1 ноября) ( Прим. перев. ).

144

Майское дерево — украшенный цветами шест или столб, вокруг которого 1 мая в старину устраивались танцы ( Прим. перев. ).

145

Feux de joile ( франц. ) — фейерверк, салют в честь знаменательного праздника ( Прим. перев. ).

146

Людовик XIV — король Франции с 1643 г. ( Прим. перев. ).

147

9 футов — около 2,8 м ( Прим. перев. ).

148

Epistola Gildae ( лат. ) — «Послание Гилдаса» ( Прим. перев. ).

149

Приют — нечто вроде постоялого двора на дороге ( Прим. перев. ).

150

Термин «Евангелие» в старину относился не только к собственно четырем каноническим Евангелиям (от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна), но и, исходя из расширительного толкования этого понятия («Евангелие» по-гречески означает «Благая весть»), ко всему корпусу Нового Завета, сборникам молитв, поучений, проповедей и т. п., то есть к церковным книгам, несшим Благую весть о Христе ( Прим. перев. ).

151

Разумеется, гуннов на Британских островах никогда не было. Гунн ( англ. сленг ) — презрительное прозвище немцев, т. е. германцев, которые действительно враждовали с бриттами и валлийцами ( Прим. перев. ).

152

См. прим к статье «Иллюминированные Евангелия» ( Прим. перев. ).

153

Любопытный факт. Само название Галлии на немецком языке (а земли Южной Германии тоже входили в состав римской Галлии) звучит как Gaul, что означает «конь, скакун», — несомненное свидетельство особой роли коней ( Прим. перев. ).

154

Рейнланд (Германия) — обширные земли в долине реки Рейн и прилегающие территории ( Прим. перев. ).

155

Мид ( англ. меай) — луг, лужайка ( Прим. перев. ).

156

«Confessio» ( лат. ) — «Исповедь», излюбленный богословско-автобиографический жанр раннехристианских авторов на Западе. Ср. знаменитую «Исповедь» блаженного Августина (V в.) и не менее известную «Исповедь» средневекового французского католического ересиарха Пьера Абеляра ( Прим. перев. ).

157

Кадуцей — небольшой, особой формы жезл, непременный атрибут Меркурия — Гермеса классической античности ( Прим. перев. ).

158

Название курортного городка Бат ( англ. Bath), где немало минеральных источников, происходит от слова «бат» ( англ. Bath), что означает «баня» ( Прим. перев. ).

159

Акваэ Сулис ( лат. Aquae Sulis) — Воды Сулис ( Прим. перев. ).

160

Уайт Маунт ( англ. White Mount) — Белая Гора ( Прим. перев. ).

161

Хаммер ( англ. Hammer) — молот, молоток ( Прим. перев. ).

162

Дирхерст ( англ. Deerhurst) — Оленья роща ( Прим. перев. ).

163

Мэйден Касл ( англ. Maiden Castle) — Девичий Замок ( Прим. перев. ).

164

1 акр = 0,405 га. Таким образом, 40 акров — более 16 га. ( Прим. перев. ).

165

Хохдорф ( нем. Hochdorf) — Высокая Деревня ( Прим. перев. ).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Королев читать все книги автора по порядку

Кирилл Королев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кельтская мифология. Энциклопедия отзывы


Отзывы читателей о книге Кельтская мифология. Энциклопедия, автор: Кирилл Королев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x