Сказки Мадагаскара
- Название:Сказки Мадагаскара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сказки Мадагаскара краткое содержание
Книга рассчитана на взрослого читателя.
Сказки Мадагаскара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот как по справедливости кончилась эта история. Так рассказывали ее предки!
КОММЕНТАРИЙ
МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ
Записано Аоншан в деревне Аналалава, расположенной на берегу бухты Наринда (западное побережье Мадагаскара).
Сказка построена в кумулятивной форме — отдельные эпизоды объединены в единую цепь по принципу усиления (сюжетный тип 2031 [3] Здесь и далее номера сюжетных типов сказок даны по указателю Аарне-Томпсона; см. № 4 в разделе II списка литературы.
).
Упоминание о тангуине (мотив Н 1515— испытание отравленной пищей [4] Здесь и далее номера мотивов даны по указателю Томпсона; см. № 20 в разделе II списка литературы.
) связано, очевидно, со своеобразным обычаем божьего суда, распространенным на Мадагаскаре во времена господства мерина. Согласно этому обычаю, орех тангуина растирался в порошок, который закатывали в три куска куриной кожи. Шарики поливались банановым соком, и тот, кого судили, проглатывал их. Родители тут же поили его рисовым отваром до тех пор, пока у него не начиналась рвота. Если человеку удавалось извергнуть все три шарика, его признавали невиновным.
Письменные традиции, связанные со сказками сюжетного типа 2031, восходят, как указывает Деларю, к индийскому сборнику «Панчатантра», в котором есть притча о мыши, превратившейся в прекрасную девушку. Эта же притча встречается в средневековом сборнике «Dit d'Yosopet!» Марии Французской, басня 64, и у Лафонтена (книга 9, басня 7, см. № 13, раздел II списка литературы).
Устные варианты известны во всех странах. В Италии, на юге Франции, в Каталонии (Испания), в Португалии речь идет о муравье, который отправился в Иерусалим и по дороге сломал на льду ногу. Муравей удивляется могуществу льда, лед говорит, что солнце еще сильнее, потому что оно может его растопить, и т. д.
Деларю указывает следующие мальгашские варианты:
1. Ренель, т. II, № 144, стр. 287. Рабутити. С начала и до эпизода с ножом то же, что у Лоншан, но дальше сказка прерывается словами ножа: «Если бы я был сильным, огонь не мог бы меня расплавить, пирога не могла бы по мне проехать, камень не мог бы меня сломать, краб (!) не мог бы меня продырявить, человек не мог бы меня проглотить. Человек — вот кто сильнее всех».
2. Сибре, т. II, стр. 136–138 (см. № 8 раздела I списка литературы). Версия совладает с записью Лоншан.
3. Даль-Симс, стр. 537. Ибутити (см. № 1 в разделе I списка литературы).
Записано Ренелем в деревне Маруанцетра на берегу бухты Антон-жиль (северо-восточное побережье Мадагаскара).
Закономерные чередования появления небесных светил, естественно, привлекали внимание людей на самой заре развития человечества и породили множество мифов и легенд, объясняющих эти явления. Мотивы похищения солнца, связанные с затмениями (А721.1), мотивы вражды и дружбы Солнца и Луны (А 735, А 736.1) встречаются у самых различных народов. В мальгашском фольклоре мифов сравнительно немного, поэтому запись Ренеля представляет особую ценность.
Записано Лоншан в окрестностях города Мурундава (западное побережье Мадагаскара).
Рассказ о Затуву носит ярко выраженный этиологический характер. Некоторые мотивы, использованные в этом рассказе, хорошо известны. Так, мотив появления людей из земли очень характерен для фольклора Черной Африки; создание первых людей в результате оживления фигурок сходным образом описывается в австралийских мифах. Записано несколько вариантов.
1. Ренель, т. I, Xs 51, стр. 268. Андриамамакимпуэтра. У мужа с женой родился необыкновенный ребенок: он говорил в животе матери и явился на свет через пупок. Родившись, он тут же объявил, что, раз он сам вышел через пупок, он не создан Занахари и поэтому будет носить имя Андриамамакимпуэтра — Андриана, который проткнул пупок. Ан. построил высокую гору, разжег костер и стал жарить быка. Густой дым достиг неба и ослепил сына Занахари. Сын послал узнать, что случилось. Дальнейшие перипетии совпадают с нашим вариантом. Ан. утверждает, что он не создан Занахари. Занахари предлагает ему сделать живого быка из кости, живую курицу из кости и вырастить зрелые плоды из листа банана. Ан. успешно выполняет все задания. Занахари посылает золотую палку и просит сказать, где у нее верхний конец и где нижний. Когда он выдержал и это испытание, удивленный Занахари спустился на землю. В этот момент в деревне Ан. стало темно среди бела дня, загрохотал гром, засверкали молнии.
Занахари и Ан. решили уйти далеко от деревни и там состязаться в хитрости и ловкости. Занахари превратился в источник, но Ан. узнал его. Ан. превратился в лимонное дерево с плодами, но Занахари узнал его. Занахари превратился в равнину с посевами риса, быками и курами (с тех пор у людей появились рис, лимоны, быки и домашние куры), но Ан. узнал его. Ан. превратился в богатую деревню, где жили три красивые женщины. Занахари пришел в деревню и взял одну из них в жены. Женщина родила ребенка. Занахари обрадовался, но ребенок сказал, что он сын не Занахари, а Ан., и стал насмехаться над Занахари. Пристыженный бог вернулся на небо и до сих пор, сердясь на людей, посылает на землю гром и дождь.
В этом варианте рассказа о Затуву много сходного со сказочными испытаниями или магическими соревнованиями шаманов.
2. Дандуо, № 41, стр. 123. Происхождение риса. Человек по имени Ратувуана создал себя сам и пришел из-под земли. У него те же распри с Занахари. Занахари призывает его на небо и женит на своей дочери, которая не ест ничего, кроме риса (неизвестного на земле). Ратувуана по приказу жены спускается на землю вместе со ста гусями, откормленными рисом. Он убивает гусей, достает рис и сажает его так же, как это делали при нем на небе. Когда рис поспевает, он приходит за женой и уводит ее к себе (см. № 3 в разделе I списка литературы).
3. Дандуо, № 43, стр. 149. Происхождение животных; там же № 44, стр. 254. Рацивалануру. В обоих рассказах много совпадений с мифом, записанным Лоншан.
Записано Ренелем в деревне Вухемар (северная оконечность восточного побережья Мадагаскара).
Рассказ о водяном быке может быть отнесен к разделу мифов лишь условно. По своему характеру это скорее волшебная сказка с этиологической концовкой. Некоторые считают, что водяной бык — это гиппопотам. Сейчас гиппопотамов на Мадагаскаре нет, но в XVIII и XIX вв они там водились.
В рассказе отражаются тотемические мотивы в формах, с одной стороны, близких Юго-Восточной Азии и Океании (выкармливание тотемической рыбы или зверя), с другой — Африке (см, например, сказку баронга о буйволе Матлангава Либала).
Записано Ренелем в деревне Серананцара (провинция Таматаве).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: