Джангар

Тут можно читать онлайн Джангар - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Гослитиздат, год 1940. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джангар краткое содержание

Джангар - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Калмыки обладают огромной сокровищницей устного народного творчества.Народ бережно хранит и любит чистое и мудрое искусство своих эпических песен, сказок и легенд.Но самым ярким, самым любимым произведением калмыцкого народа, произведением, ставшим в его сознании священным, является грандиозная героическая эпопея "Джангар".В "Джангаре" 12 песен, по числу основных героев поэмы.Каждый из них наделен какой-нибудь главной, только ему присущей чертой.Санал - воплощение выносливости, Савар Тяжелорукий - силы, Алтан Цеджи - мудрости, Мингйан - носитель идеала красоты, "первый красавец вселенной", Ке Джилган - златоуст, которого "никто не превзошел в искусстве словесной игры".Но вместе с тем у них есть и одна общая черта: страстная любовь к родине."Джангар" - калмыцкий героический эпос, воспевающий воинские подвиги калмыкских богатырей и их предводителя Джангара, защитников сказочной страны Бумбы. В эпосе отражены надежды и чаяния калмыкского народа, его многовековая борьба за своё национальное существование. О бытовании "Джангара" среди калмыков было известно ещё в 18 в. Первое исследование и перевод эпоса на русский язык принадлежат А. А. Бобровникову (1854). В 1910 был издан записанный со слов знаменитого джангарчи (исполнителя "Джангара") Ээлян Овла цикл песен (10 глав).Лучший перевод на русский язык принадлежит С. И. Липкину,редакция перевода Баатр Басангов и С. Я. Маршак."

Джангар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джангар - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Семью семь - сорок девять дней

Хонгор на лысом коне проскакал.

Когда же выехал на перевал,

Зовущийся Болзатин-Боро,

Спешился Хонгор с Оцола Кеке,

Коня привязал к седельной луке,

Сталью из лучших сталей согнул

Бесподобные ноги коня.

Чумбур серебряный растянул,

Черной нагайкой своей взмахнул,

Черными глазами сверкнул,

Черным взглядом холодных очей

Четыре окинул конца земли.

Залита светом жарких лучей,

Замбалханова башня вдали

Засверкала, словно костер.

Далее Хонгор взоры простер –

Высится, светла и кругла,

Напоминая гнездо орла,

Башня из дорогого стекла.

Девушка в этой башне жила.

"Посмотрим,- подумал он,- какова

Ханша, которая смогла

Нашему приглядеться Богдо".

И Хонгор взоры вперил в гнездо.

Увидал он Зандан Герел.

Желтому солнцу молилась она,

В руках держа берцовую кость. {3}

Рядом с ней сидел ее гость –

Отпрыск тенгрия* - Тёгя Бюс.

"Ужели биться с ним побоюсь",-

Подумал Хонгор, Алый Лев,

А сам поглядывал, оробев,

В сторону милой Бумбы своей...

Вот он бросает на башню взгляд –

Видит он ханшу с костью в руке,

Вот оборачивается назад –

Видит он друга Оцола Кеке...

Оторопь Алого Хонгра берет,

Ходит Хонгор взад и вперед,

Смотрит на стеклянный покой,

Поднимающийся вдалеке.

Подумал умный Оцол Кеке:

"Не слишком ли долго хозяин мой

Хонгор шагает взад и вперед?"

Сорвал железные путы Кеке

И молвил всаднику лютый Кеке:

"В восемнадцать отважных годов

Порешил ты мужем стать,

Но домой вернуться готов,

Посмешищем к тому же стать,

Завидев противника издали?

Трусом будешь упрямым ты,-

Что сделаешь с вечным срамом ты?

Что скажут люди потом о тебе?

Думаешь, если пойдешь вперед,

Если ты погибнешь в борьбе,

Джангар богатыря не найдет,

Равного мужеством тебе?"

Хонгор пришел в богатырский гнев.

Барсовой злобой рассвирепев,

Зубами мудрости заскрежетал.

Заметался в капкане лев –

Забилось сердце в стальной груди.

На коня драгоценного сев,

Хонгор ему приказал: "Гляди,

Чтобы завтра к рассвету я

К Тёгя Бюсу доставлен был,

Не то - погибай, не сетуя,

В кожу для барабана я

Твой железный крестец превращу!

В палки для барабана я

Восемь ребер твоих превращу!

Из четырех копыт твоих

Сделаю круглые чаши я

Для светильников святых!"

Слушает конь слова храбреца.

Выслушал клятву до конца

И поскакал в густой пыли,

Буре подобным став издали,

Будто ветру завидовал он,

Будто пугался комков земли,

Что по дороге раскидывал он.

"Ладно,- был ответ коня.-

Только сумей усидеть на мне,

Продержись на моей спине

До утра завтрашнего дня.

Если же нечаянно ты

Перелетишь через мой крестец -

Пеняй тогда на себя, молодец,

Моим не будешь хозяином ты,

Не пожалею, покину тебя,

А я ведь, мой Хонгор, один у тебя!"

Оцол Кеке, что стрепет, летуч.

Поскакал он пониже туч,

Повыше коленчатого ковыля.

Вся в яминах бежала земля!

Клыками буравил он удила.

Оказывался Хонгор на нем

То спереди, то позади седла.

Поводья золотые с трудом

Хонгор удерживал в руках.

Ветру не догнать коня –

Летел он иноходца быстрей.

На восходе второго дня

Хонгор спешился у дверей

Светлого девичьего дворца.

Сталью из лучших сталей согнул

Стройные ноги бегунца,

Створки дверей со звоном толкнул,

Светлые двери дворца распахнул,

Справа сел от стеклянных дверей.

За покрывалами длинными там,

Под девятью балдахинами там,

В мире, в блаженстве, в раздолье там,

На восьминогом престоле там

Возлежала госпожа.

Услыхав колокольцев звон,

Закричала госпожа:

"Кто навестил без спросу меня?

Какой это грязный пес у меня,

С огненным горячим лицом,

С бешеной собачьей слюной,

С глазами, как у случного быка,

Подобно стреле-свистунке* шальной,

Залетевший издалека?

Убирайся-ка прочь, пока

Бока не намяли тебе сторожа!"

"Случайно попал я сюда, госпожа!

Упустил я табун коней.

Скитаясь в поисках табуна

Семью семь - сорок девять дней,

Я забрел, печалью ведом,

В первый мне попавшийся дом –

О пропаже своей объявить,

Жажду за много дней утолить.

Помогите бедняге вы,

Нацедите мне влаги вы!"

Из-за шелковых покрывал

Тёгя Бюс тогда заорал:

"Некогда нам для бродяги вставать,

Некому здесь тебе влаги подать,

Сам наполни себе пиалу!"

С места поднявшись в своем углу,

Семьдесят и один раз

Хонгор наполнил пиалу.

Семьдесят и один раз

Опорожнил он пиалу –

Семьдесят и один человек

Поднимают ее с трудом...

"Пей поскорей и прочь уходи,

Ступай себе своим путем!"-

Крикнули богатырю потом

Из-за балдахинов тугих.

"Уйти, хозяев покинув таких?

Вы дали мне влаги напиться теперь,

Извольте же не торопиться теперь!

Трубкой хочу насладиться теперь!"

И Хонгор трубку свою закурил.

От выпитой араки

Нутро согрелось у него.

Десять пальцев белых его

Сжались в гневные кулаки.

Сердце забилось в клетке грудной –

Зверь заметался в чаще лесной,

Рвутся десять отваг из груди!

Сказал он: "Чую, что близко ты –

Не вижу тебя, покажись-ка ты!

В глаза взгляну господину я,

Что гонит из дому людей.

Так просто тебя не покину я!

Не хочешь ли поиграть со мной

Под ногами солнца, герой?"

Девять занавесей приподняв,

Вышел надменный Тёгя Бюс,

Щуря глаза на силача,

Пышную жеребячью доху

Небрежно за собой волоча.

Смерил он Хонгра глазом одним,

Стал он посмеиваться над ним:

"Появится откуда невесть

Всякая тварь - и туда же: лезть

В драку со мною, мне же на грех!"

Одолевал Тёгя Бюса смех.

Умывшись, привел своего скакуна,

Все доспехи надел сполна,

Выехал на середину степи.

"Смерть постигает мужчину в степи!"-

Подумал тенгрия сын Тёгя Бюс.

Мало ли, долго ль скакали они –

Ганг-океан увидали они

У подножья горы ледяной.

"Кости вояк, что заспорят со мной,

В этих расселинах тлеют потом.

Кровь забияк, что заспорят со мной,

В этих потоках алеет потом".

Так Тёгя Бюс перед боем сказал –

На гору, на океан указал.

За словами этими вслед

Засвистали нагайки в руках

Рассвирепевших силачей.

Засверкали желтых мечей

Закаленные острия:

Пронзали противника сразу они!

От макушки до таза они

Пополам рассекали бойца,

Но стоило только мечи отнять –

Обе части срастались опять,

Как будто рассекалась вода

И снова соединялась вода!

Копьями золотыми тогда

Стали противники трясти,

Друг друга пронзали до кости,

Но победить никто не мог!

Белые пальцы к ладоням прижав,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джангар отзывы


Отзывы читателей о книге Джангар, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x