Ян Барщевский - Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастичных повествованиях
- Название:Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастичных повествованиях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2008
- Город:СПб.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Барщевский - Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастичных повествованиях краткое содержание
Главным произведением Яна Барщевского заслуженно считается «Шляхтич Завáльня», благодаря именно этому труду его имя осталось в литературе. Книга представляет собой единый цикл коротких рассказов, объединённых обрамляющим повествованием и общей фигурой слушателя.
Читатель видит все слои общества: крепостных крестьян и городских купцов, небогатых шляхтичей и крупных магнатов, униатских попов и монахов-иезуитов, убогих нищих и гордых чиновников, бродячих цыган и евреев-корчмарей.
Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастичных повествованиях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
110
Замковая гора — высокий холм в месте впадения Полоты в Западную Двину, на котором располагался Верхний замок.
111
Спасо-Ефросиньевский монастырь на правом берегу Полоты в северных предместьях города. Стефан Баторий после захвата Полоцка в 1579 г. передал монастырь иезуитам, которые устроили в нём свою резиденцию. Возвращён православным в 1832 г.
112
Франциск Ксаверий (Франсиско Хавьер или Франсуа Ксавье) (1506–1552) миссионер и сооснователь ордена иезуитов. Полоцкий костёл Гроба Господня и св. Ксаверия был построен в 1786 г. и находился на полпути между городом и Спасским монастырём, не сохранился.
113
В народе до сих пор ещё повторяют стишок про эту Бабу Ягу:
Баба Яга,
Косьцяная нага.
На ступе едзець,
Тоўкачом поганяець,
Мятлой сьляды замятаець.
114
Казимир (1458–1484) — литовский княжич и польский королевич из династии Ягеллонов, святой покровитель Литвы и Польши. Полоцкий костёл св. Казимира не сохранился.
115
В 1518 г. московские войска под предводительством Василия и Ивана Шуйских подступили к Полоцку. На помощь осаждённым шло литовское войско во главе с полоцким воеводой Альбрехтом Гаштольдом. Согласно легенде, путь через Двину литовскому войску указал внезапно появившийся юноша на белом коне, в этом юноше люди узнали св. Казимира.
116
Струнь — предместье Полоцка к юго-востоку от города, где находилась летняя резиденция униатских архиепископов.
117
Этот брод находился между деревнями Казимирово и Слобода, при впадении в Двину Насилицкой речки. В 1980-е годы при расчистке ложа реки песчаный вал был срыт.
118
Церковь XII в. Находилась в Бельчицком Борисо-Глебском монастыре. Не сохранилась.
119
Экимань — предместье к западу от города, на левом берегу Двины, название деревни происходит от старинной церкви свв. Иоакима и Анны, которая когда-то располагалась там.
120
Барщевский бывал в Экимани в гостях у Людвига Беликовича, маршалка (предводителя дворянства) Полоцкого повета.
121
Струг — речное гребное и парусное судно. Двинский струг мог перевозить до 10 тыс. пудов груза.
122
Полоцкую академию Барщевский окончил после 1816 г., следовательно, данная поездка в Полоцк могла состояться не ранее 1835 г.
123
Имеется в виду костёл св. Стефана.
124
Fugit irreparabile tempus ( лат .) — бежит невозвратное время.
125
Великий Четверг — четверг на Страстной неделе.
126
Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов. Причислен к лику святых в 1622 г., день памяти приходится на 31 июля.
127
В переводе с лат .:
— Сударь, с чего начнём состязание?
— Со знаменья Святого Креста.
— Что есть знаменье Святого Креста?
— Ограждение тела и души.
— Сотворим знаменье Святого Креста.
— Сотворим.
128
В это самое время в конвикте воспитанники тоже ставили комедии, которые играли на французском языке, а иногда и на латыни — из произведений отца Порэ. — Прим. издателя . Издателем первых трёх книг «Шляхтича Завáльни» был Иван Фёдорович Эйнерлинг, воспитывавшийся в конвикте (пансионе) при Полоцкой иезуитской академии. Шарль Ле Порэ (1675–1741) — французский иезуит, автор ряда пьес, написанных на латыни: «Эдип и Меропа», «Брут», «Агапит» и др. — Прим. перев.
129
Laudes (хвалы) — хвалебные библейские песни и псалмы, которые поют после утренней мессы.
130
В Католической Церкви на Рождество принято выносить фигурку новорождённого Иисуса и укладывать её в ясли.
131
Роцька — Родион.
132
Кутья — рождественский сочельник (канун Рождества). Также — каша из ячменя, пшеницы или риса с изюмом, подаваемая к столу в канун Рождества и на поминках.
133
Нырок (нырковая утка) — водоплавающая птица семейства утиных.
134
Крачка — птица семейства чаек.
135
Ныне — Лютьковский остров.
136
Иезуитский орден был одним из крупнейших землевладельцев в Беларуси. На 1820 г. ему принадлежало около 10 тысяч крепостных.
137
Вадзянiк — злой дух, что живёт в воде. — Прим. авт .
138
Бобовник, или белокрыльник болотный — травянистое растение с сочным и богатым крахмалом стеблем, которое использовали на корм скоту. Добытый по весне и высушенный бобовник толкли, мололи и из получившейся муки пекли хлеб. Также бобовником называли вахту трёхлистную, употреблявшуюся сходным образом.
139
Осташи — рыбаки с окраин города Осташкова. — Прим. авт . Осташков — город в Тверской обл. возле оз. Селигер. Жители тех краёв издавна считаются умелыми рыболовами. — Прим. перев .
140
Озеро возле Россон.
141
Голубово — деревня в 4 км к востоку от фольварка Завáльни.
142
Праздник Трёх королей посвящён королям-магам Мельхиору, Каспару и Бальтазару, которые пришли с дарами в Вифлеем поклониться младенцу Христу. Отмечается 6 января и завершает новогодние праздники.
143
Плебан — приходский священник.
144
Это предание было изложено Барщевским в балладе «Заросшее озеро», опубликованной в четвёртом выпуске «Незабудки» (1843 г.), но её действие происходит в окрестностях Невеля, к западу от города.
145
Очевидно, речь идёт о волости на северо-западном берегу Нещерды, где преобладало католическое население.
146
Четверостишие из духовной песни « О мой Боже, веру Табе », предположительно сочинённой иезуитами (Rypiński A. Białoruś. — Paryż, 1840. — Str. 38) в конце XVIII в. (Карский Е. Ф. Белорусы. Т. III, ч. 2. — Петроград, 1921. — С. 151) и получившей широкое распространение среди белорусского народа. Полный её текст можно найти в сборнике: Krótkie zebranie nauki chrześciańskiey dla wieśniakow mówiących językiem polsko-ruskim wyznania Rzymsko-Katolickiego. — Wilno, 1835.
147
Малгожата — польский вариант имени Маргарита. Судя по тому, что её называют «панна», а не «пани», она оставалась незамужней.
148
Рушник — полотенце.
149
Праўдiвы (праўдзiвы) — настоящий, истинный.
150
По-видимому, речь идёт о Николае Будько (1780–1856). Родился он в д. Будоболь (возле села Оболь на р. Оболь в 38 км к юго-востоку от Полоцка), в орден иезуитов вступил в 1798 г., с 1800 г. преподавал в Полоцком коллегиуме, а с 1815 г. — в Петербургском иезуитском институте, умер в Тернополе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: