С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
- Название:Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства Наука
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи краткое содержание
Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.
«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь я принадлежу тебе, и я рад этому, но нам нельзя любить друг друга до тех пор, пока я не вернусь с острова Гавайи, потому что я дал клятву не знать ни одной женщины, пока я в пути. Когда же я возвращусь, я сделаю все, как ты пожелаешь. Я не забуду о нашем договоре, но и тебе приказываю до моего возвращения жить в чистоте, чтобы наше соглашение не было нарушено другим мужчиной. Я возвращусь с острова Гавайи и заплачу принцессе Ханы мой долг, но если я возвращусь и узнаю, что ты забыла о моем запрете и не жила в чистоте, тогда конец нашему уговору.
Неправду говорил Аи-вохи-купуа, возлагая запрет на Хина-и-ка-маламу, потому что спешил он покинуть Мауи и плыть дальше, в Капа-каи, что в Кохале.
На другой день после того, как каноэ вождя покинуло Капа-каи, они проплывали мимо Каухолы и увидали множество мужчин, собравшихся в Капаау.
Аи-вохи-купуа приказал гребцам пристать к берегу. Он хотел узнать, зачем здесь собралось так много мужчин.
Когда они подошли совсем близко к берегу, вождь окликнул одного из мужчин и спросил, почему собралось столько народу, и тот ответил, что будет кулачный бой.
Дрожь прошла по телу Аи-вохи-купуа, так сильно захотелось ему поглядеть на кулачный бой. Замелькали весла, и вскоре Аи-вохи-купуа, главный советник и оба кормчих, все четверо, сошли на берег.
Когда они пришли в Хина-кахуа, где уже была подготовлена площадка для боя, толпа приветствовала их громкими криками, потому что никогда раньше здесь не видели такого прекрасного юношу.
Постепенно крики стихли, а Аи-вохи-купуа прислонился к дереву мило и приготовился смотреть.
Тем временем на площадку вышел боец по имени Иху-ану. Он постоял немного, чтобы собравшиеся могли хорошенько разглядеть его, а потом крикнул:
— Ну, кто посмелее, выходи биться со мной!
Никто не двинулся с места. Не было в Кохале бойца сильнее Иху-ану.
Красуясь перед толпой, Иху-ану поворачивался то так, то эдак и вдруг увидал Аи-вохи-купуа.
— А ты, чужеземец? — крикнул он. — Может, хочешь немного поразвлечься?
Аи-вохи-купуа шагнул вперед и стал оборачивать бедра красной повязкой, как это принято у тех, кто охраняет вождя [25]. Потом он сказал:
— О житель Кохалы, ты просишь меня померяться с тобою силой. Я тоже прошу тебя, позови еще двоих мужчин, и пусть будет вас трое против меня одного.
Иху-ану оскорбился и так ответил Аи-вохи-купуа:
— Ты великий хвастун [26]! Но знай, что в Кохале нет бойца, который превзошел бы меня силой. Ты говоришь, чтоб я позвал еще двоих, а кто ты такой, что смеешь так говорить со мною?
— Я не приму твой вызов, пока еще двое мужчин не станут на твою сторону, — упорствовал Аи-вохи-купуа. — Не тебе равняться со мною! Я знаю, что одной рукой могу справиться со всеми теми, кто собрался здесь.
В это время один из сторонников Иху-ану подошел сзади к Аи-вохи-купуа и стал кричать на него:
— Эй ты, потише! Как ты смеешь так говорить с Иху-ану? В Кохале нет никого сильнее, чем он. Ни один мужчина в Кохале не может его одолеть.
Аи-вохи-купуа обернулся и так толкнул стоявшего за его спиной мужчину, что тот упал и умер.

Глава пятая
Все, кто был там, видели, как могучий Аи-вохи-купуа одним ударом убил человека.
Тогда ученики Иху-ану подошли к нему, и один из них сказал:
— Послушай меня, Иху-ану. Не одолеть нам чужеземца. Он сильнее нас всех. Ты видел, как он убил человека, а разве это был удар? Если он ударит по-настоящему, каждый, наверное, развалится на части. Нет, пока не поздно, я советую тебе, откажись от борьбы и не задирай его. Лучше подойди к нему и пожми ему руку [27]. Пусть все увидят, что боя не будет.
От этих слов Иху-ану охватила ярость:
— Послушайте, вы, мои ученики, — сказал он, — не бойтесь так, не пугайтесь только потому, что чужеземец одним ударом убил человека. Вы уже забыли, как я недавно одним ударом убил бойца? Чего вы испугались? Говорю вам, если вы боитесь чужеземца, спрячьте глаза в синем небе. Но когда вы услышите, что Иху-ану одолел чужеземца, то знайте, что одолел я его, потому что знаю удар, который называется «Кани-ка-пиха». Вы такого удара не видели, о таком ударе не слышали. Сегодня мне был знак, что я возьму верх над чужеземцем. Сегодня хлопал край моей набедренной повязки [28].
Сказали тогда ученики Иху-ану:
— Что ж, больше нам нечего тебе сказать. Ничего не поделаешь. Мы будем молчать, потому что у тебя есть плод твоего дерева, которого мы не пробовали и не видели, как ты говоришь, потому что сегодня хлопал край твоей набедренной повязки, как ты говоришь. Может быть, ты и побьешь чужеземца!
И ученики Иху-ану вышли из толпы.
Пока Иху-ану говорил с учениками о том, как он побьет Аи-вохи-купуа, Аи-вохи-купуа подошел к нему, стал, не мигая, смотреть на него и похлопывать себя по бокам, как петух, который вот-вот закукарекает.
— Слушай, Иху-ану, — сказал он наконец. — Бей меня четыре раза в живот.
Иху-ану выслушал хвастливое предложение Аи-вохи-купуа, обвел взглядом толпу и, увидав мужчину с маленьким мальчиком на руках, сказал:
— Нет. Видишь вон того малыша? Пусть он бьется с тобой.
Тут Аи-вохи-купуа разгневался, стал красным с головы до ног, как будто окунулся в кровь ягненка [29].
— Я говорю тому, кто осмелился вызвать на бой меня, жителя Кауаи: мой бог даст мне победу над тобой, а я отдам твою голову на забаву моим гребцам.
Аи-вохи-купуа преклонил колена и воззвал к своим богам:
— О Лани-пипили, о Лани-оака, о Лани-кахули-о-меа-лани, о Лоно, о Хекили-каакаа, о Наколо-аи-лани! [30] Обратите ваши взгляды на меня, ваше единственное дитя, оставленное на земле. Дайте мне всю вашу силу. Отведите от меня удары. Молю вас, пусть падет голова Иху-ану и станет забавой для моих гребцов. Пусть все увидят мою победу над необрезанным [31]. Аминь [32].
Аи-вохи-купуа поднялся с колен и с решительным видом спросил Иху-ану:
— Будешь бить первым?
— Нет, — ответил Иху-ану, — бей ты первым.
Услышав это, учитель Иху-ану подошел к нему и сказал:
— Дурень ты. Если чужеземец еще раз предложит тебе бить первым, соглашайся и обрушь на него самый сильный твой удар.
Иху-ану понравились слова учителя.
Вновь спросил Аи-вохи-купуа Иху-ану:
— Будешь ты бить первым? Бей в лицо, если хочешь!
Иху-ану так и сделал, лишь ветер засвистел. Аи-вохи-купуа с трудом увернулся от удара, но не стал медлить, ударил Иху-ану в грудь и пробил ему грудь до спины.
Потом поднял тело Иху-ану одной рукой, повертел во все стороны перед толпою и отбросил его подальше. Так Аи-вохи-купуа победил Иху-ану, и все, кто видел это, славили его криками.
Иху-ану был мертв. Ученики, которые уговаривали его уступить Аи-вохи-купуа, подошли к нему и стали причитать:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: