Лори Форест - 6e325473ededd6dd5956a26f7af57957
- Название:6e325473ededd6dd5956a26f7af57957
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство Робинс»
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Форест - 6e325473ededd6dd5956a26f7af57957 краткое содержание
6e325473ededd6dd5956a26f7af57957 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я сглатываю шершавый ком в горле. Этот преподаватель выложил мне всё без обиняков. Мне немного странно всё это слышать, я не привыкла к такой откровенности. Приходится напомнить себе, что я пришла сюда в поисках правды, какой бы горькой она ни была.
– Спасибо, что ответили честно, – говорю я, сгорая со стыда. Вот почему малышка Ферн так боялась, что её отошлют на острова Фей!
Взгляд профессора немного смягчается. Нахмурившись, он смотрит на меня так, будто хочет задать вопрос.
– Не за что, – в итоге резко отвечает он.
Пожалуй, на сегодня я узнала достаточно.
***
На другой день на кухне я занимаю своё место у окна, где оставляют грязные тарелки и подносы из столовой. На мне старая, привычная одежда, в которой я ходила дома, – тёмно-коричневое платье из домотканой материи, достаточно тёмное, чтобы соответствовать гарднерийским правилам, но только отчасти. Я больше похожа на кельтийку, чем на гарднерийку, но в этом платье я снова чувствую себя как раньше. Пусть платье и юбка далеки от элегантности и не подчёркивают мою фигуру, как модные шёлковые вещи, зато в них гораздо легче двигаться и дышать.
Гарднерийцы смотрят на меня недоумённо, одни – с явным неодобрением, другие, негарднерийцы, безмолвно осуждают.
– Ты во что вырядилась? Издеваешься?! – восклицает Айрис, едва явившись на кухню. Я молча перетаскиваю гору грязной посуды в широкую раковину у стены.
Исходящая от Айрис ненависть почти осязаема. Я чувствую, как горит шея под взглядами кельтийки, но стараюсь не обращать внимания.
Бледдин едва не роняет на пол мешок муки, вернувшись из кладовой.
– Она теперь кельтийка, что ли? – Сплюнув на пол, она кривит от отвращения рот, оглядываясь на Ферниллу.
Главная повариха пожимает плечами и знаком предлагает Айрис и Бледдин угомониться.
Олиллия, худенькая, болезненная девочка-уриска с лавандовой кожей, тоже оглядывается на Ферниллу, будто спрашивая, как ко мне относиться. Фернилла ободряюще улыбается Олиллии и настороженно посматривает на меня.
– Какая разница! – громким шёпотом объявляет Айрис, забирая у Бледдин муку. – Тараканиху хоть принцессой наряди, всё равно тараканихой останется! – храбро шутит она.
Фернилла предостерегающе качает головой. Айрис и Бледдин прячут улыбки, но лишь на мгновение. Скрывшись в чулане, они хохочут, едва прикрыв за собой дверь.
Делая вид, что их насмешки меня не касаются, я молча склоняюсь над тарелками.
Когда Айвен наконец входит на кухню, то, не обращая на меня ни малейшего внимания, сразу же принимается скрести тарелки и кастрюли на другой половине широкой раковины. В конце концов он поднимает на меня глаза и тут же отводит их, но потом с удивлением снова оборачивается, прежде чем вернуться к своим тарелкам.
Представляю, что он себе навоображал, увидев меня в домотканой одежде! Собирается с мыслями, чтобы сказать новую гадость.
– Я перестала носить шёлковые платья не из-за тебя, – смущённо объясняю я, отчётливо вспоминая, как и что он совсем недавно сказал. – Мне всё равно, что ты обо мне думаешь.
Он снова на секунду поворачивается ко мне и молча опускает голову.
– Я спросила профессора Кристиана, правда ли то, что ты мне сказал, – продолжаю я своё длинное объяснение. Не хочу, чтобы Айвен думал, что может на меня влиять. – Он подтвердил, что всё правда, и я решила, что старая одежда нравится мне гораздо больше. Я всегда ходила в таких платьях, в них очень удобно. Вот поэтому я и сняла чёрный шёлк.
Перестав скрести жёсткой щёткой большую кастрюлю, Айвен на мгновение сосредоточенно прожигает взглядом стену перед нами. Мышцы его шеи и плеч каменеют. Со вздохом вернувшись к работе, он тихо произносит:
– Это платье тебе очень идёт.
От неожиданности у меня перехватывает дыхание. Я не ослышалась? Настоящий комплимент от Айвена?!
Меня окатывает тёплая волна благодарности и удовольствия. Когда Айвен не сердится, у него совсем другой голос – добрый, звучный.
Я исподтишка поглядываю на кельта, однако он больше не отрывается от грязной посуды.
Спустя несколько дней я снова подхожу к кабинету профессора Кристиана. За эти дни у меня появилось ещё больше вопросов, они роятся у меня в голове, как неутомимые пчёлы. Мне очень нужны ответы, я должна узнать правду.
Увидев меня, профессор Кристиан удивлённо поднимает брови. Перегнувшись через стол, он выглядывает в коридор, почему-то уверенный, что я пришла не одна. Убедившись, что со мной никого нет, он задумчиво откидывается на спинку стула.
По его лицу едва заметно пробегает грозовая тучка, и он мрачно хмурит лоб.
– Вы очень похожи на своего отца, – отрешённо произносит он. – И на бабушку, конечно, тоже, – добавляет он, откашлявшись.
– Вы знали моего отца? – удивлённо спрашиваю я.
– Я о нём наслышан, – осторожно отвечает профессор. – Как и многие другие.
– О, понятно, – разочарованно вздыхаю я.
– Что привело вас ко мне, маг Гарднер? – подозрительно интересуется профессор. – Ещё какие-нибудь вопросы?
Я киваю, и, мгновение поколебавшись, профессор Кристиан обречённо указывает мне на деревянный стул возле письменного стола.
Закрыв дверь в кабинет, я сажусь, смущённо оглядываясь.
– Я вижу, со дня нашей последней беседы вы сменили платье, – замечает профессор, одобрительно улыбнувшись лишь одними глазами.
– Да, я… мм… – лепечу я. – Мои старые платья мне всё равно больше нравятся.
Приподняв брови, он откладывает бумаги и сосредоточенно ждёт продолжения.
– Что вы хотите узнать сегодня? – спрашивает он.
Прикусив губу, я набираю в лёгкие побольше воздуха.
– Я хочу узнать как можно больше об истории Гарднерии. – Я показываю на мой учебник истории. – Только о настоящей истории Гарднерии. Другую я и так знаю.
– Учебник, который вы держите в руках, написан уважаемым гарднерийцем. – Уголок рта профессора поднимается в лёгкой усмешке.
– Это гарднерийская история Гарднерии, – поясняю я.
Профессор согласно кивает.
– А вы, вероятно, ищете кельтскую историю Гарднерии? – интересуется он, пряча усмешку.
– Нет, я ищу историю, основанную на фактах.
– История – наука особенная, маг Гарднер, – одобрительно кивает профессор. – Книги по истории, как правило, субъективны, отыскать истину бывает очень сложно.
– Что ж, – не сдаюсь я, – какова ваша история Гарднерии?
Он немного растерянно покашливает, прежде чем ответить.
– Профессора не обучают истории так, как вы мне сейчас предлагаете, маг Гарднер. Моё личное мнение здесь значения не имеет.
– Прошу вас, профессор Кристиан, – теряя терпение, настаиваю я. – Это очень важно. Пожалуйста, расскажите мне то, что знаете.
Нахмурившись, профессор опускает глаза. Похоже, он тщательно обдумывает ответ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: