Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

не только это», то есть там есть еще кое-что, а во вто-

ром — «С этой коробкой не все так просто», то есть, речь может вообще идти не о содержании короб-

110

ки, а, к примеру, о том, как она очутилась в комоде, или о какой-нибудь другой загадке, связанной с этой

коробкой.

Выражение there is more to it than that означает,

что что-то происходит неспроста, что на этом дело не

исчерпывается и т. п. Сравните: “There is more to this girl than that.” — «Эта девушка не так проста, как ка-

жется».

Задание 253

дание 253

25

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1Promise that you will be home before nine o’clock.

2Promise that you will be home till nine o’clock.

Эти предложения не идентичны, даже в некотором

роде противоположны по смыслу. В первом предло-

жении собеседника просят о том, чтобы он вернул-

ся домой до девяти часов (то есть не задерживался

где-то допоздна), а во втором — чтобы не уходил

из дома, пока часы не пробьют девять; потом он может

идти.

Задание 254

дание 254

25

Давайте попробуем еще раз. Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими двумя предложениями

или они означают одно и то же?

1You must be home before dark.

2Don’t stay out till dark.

Оба предложения означают практически одно и то же.

В первом буквально говорится: «Ты должен быть дома

до наступления темноты», во втором — «Не гуляй до

темноты», то есть вернись домой до того, как стемнеет.

111

Задание 255

дание 25

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1h

e patient will die before the end of the night.

2

2h

e patient will not last till tomorrow.

Оба предложения означают практически одно и то же.

В первом говорится: «Пациент не доживет до утра». (Бук-

вально: умрет до того, как закончится ночь.) Второе пред-

ложение означает: «Пациент не протянет до завтра». Как

видите, выбор глагола отражается и на выборе предлога.

Задание 256

Задание 25

дание 25

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1Don’t move till I count three.

2

2Don’t move before I count three.

Оба предложения означают практически одно и то же:

«Не шевелись, пока я не досчитаю до трех». В отрица-

тельных предложениях слова till и before часто бывают

взаимозаменимы.

Задание 25

дание 25

257

Какое из следующих высказываний будет более

уместно начать словами I was in a hurry?

1

1(…) I had to run for my bus.

2

2(…) I had to run at er my bus.

Скорее первое, чем второе. «Я торопился. Мне нужно

было бежать, чтобы успеть на автобус», — говорится

в нем. Во втором случае автору высказывания при-

шлось бежать за автобусом, который уже успел отъе-

хать от остановки.

112

You belong in the circus Задание 258 дание 258 25 В каком из двух случаев у - фото 26

You belong

in the circus.

Задание 258

дание 258

25

В каком из двух случаев у вас есть основания обидеть-

ся, услышав следующие высказывания в свой адрес?

1Your problem is, you don’t belong to the circus.

2You belong in the circus.

Во втором случае оснований обидеться больше. В этом

предложении говорится: «Твое место в цирке», то есть

«ты ведешь себя как клоун». В первом случае собесед-

нику лишь указывают на то, что он не принадлежит

к труппе, и в этом вся проблема.

Задание 259

дание 259

25

О чем говорится в следующих высказываниях?

1You don’t belong to this club.

2You don’t belong in this club.

В первом предложении говорится: «Вы не являетесь

членом этого клуба», а во втором — «Вам не место

в этом клубе».

113

Задание 260

дание 26

26

6

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилось ли появление предлога во втором пред-

ложении на смысле высказывания.

1

1She showed me the door.

2

2She showed me to the door.

Отразилось, и довольно существенно. В первом случае

дама указала мне на дверь, иными словами, выгнала,

а во втором — проводила до двери.

Задание 261

дание 261

26

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1He compared her beauty to that of Nefertiti.

2

2He compared her beauty with that of Nefertiti.

Эти два предложения нельзя признать синонимичны-

ми. В первом случае он, сравнивая некую женщину

с Нефертити, уподоблял ее красоту красоте египетской

царицы, то есть считал, что она столь же прекрасна.

Во втором случае он сравнивал красоту обеих женщин, отыскивая достоинства и недостатки в облике каждой

из них и пытаясь установить, кому из двух красавиц

следует отдать пальму первенства.

Задание 262

дание 26

26

6

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1He jumped to his feet.

2

2He jumped on his two feet.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он вскочил на ноги.

2. Он прыгал на двух ногах.

114

Задание 263

дание 263

26

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1She expected me to feel pity for her.

2She expected me to take pity on her.

Оба предложения означают одно и то же: «Она ожида-

ла, что я ее пожалею».

Задание 264

дание 264

26

6

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилась ли замена предлога на смысле предло-

жения.

1He swears at this doctor.

2He swears by this doctor.

Отразилась, и довольно существенно. Первое предло-

жение означает: «Он ругает этого врача», а второе —

«Он молится на этого врача».

Задание 265

дание 26

26

6

Объясните разницу в значении следующих предло-

жений, если таковая имеется.

1He worked in the department store.

2He worked the department store.

В первом случае человек работал в универмаге, то есть

он продавец, менеджер или любой другой сотрудник,

числящийся в штате универмага. Второе предложение

следует понимать как «Он орудовал в универмаге», то

есть он, скорее всего, вор, а универмаг — его терри-

тория.

115

Задание 266

дание 26

26

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x