Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

вальном смысле и означает «показать свои зубы данти-

сту» во время осмотра, но может иметь и переносный

смысл: «показывать зубы», то есть угрожать, огрызать-

ся, проявлять неприязнь, враждебность. Второе пред-

ложение однозначно и имеет только второе из назван-

ных значений.

120

Задание 280 дание 280 288 Сравните следующие два предложения и скажите - фото 27

Задание 280

дание 280

288

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилась ли замена предлога на смысле высказы-

вания.

1He had a black spot on his hand.

2He had a black spot in his hand.

Отразилась, и довольно существенно. He had a black spot on his hand следует понимать как «У него на руке

было черное пятно» (пятно грязи или родимое пятно).

Если здесь заменить предлог on на in (He had a black spot in his hand), то перед нами сцена из «Острова со-

кровищ» Роберта Льюиса Стивенсона или рассказов

о Шерлоке Холмсе: «В руке он сжимал черную метку».

Задание 281

дание 281

288

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1Promise that you will come back to me.

2Promise that you will come back for me.

121

Нет, не означают. В первом случае говорится: «Обещай, что ты вернешься ко мне», во втором — «Обещай, что

вернешься за мной».

Задание 282

дание 28

288

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилась ли замена предлога на смысле высказы-

вания.

1

1We can go to London in two weeks.

2

2We can go to London for two weeks.

Отразилась, и довольно существенно. Первое предло-

жение означает: «Мы можем поехать в Лондон через

две недели», а второе — «Мы можем поехать в Лондон

на две недели».

Задание 283

дание 283

288

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1I used to write long letters to my grandmother.

2

2I used to write long letters for my grandmother.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом случае бабушка являлась адресатом, иными слова-

ми, мои письма предназначались для нее. Во втором,

я писал письма за свою бабушку, которая не могла писать

их сама, например плохо видела или была неграмотной.

Задание 284

дание 284

288

Сравните следующие два предложения и скажите,

отразилась ли замена предлога на смысле высказы-

вания.

1

1She paid the money to me.

2

2She paid the money for me.

Отразилась, и довольно существенно. Первое предло-

жение означает, что она заплатила (или выплатила) мне

122

определенную сумму, а второе — что она заплатила

определенную сумму за или вместо меня.

Задание 285

дание 285

288

Заполните пробелы предлогами to или for.

1I will pay your debts … you.

2I will pay my debt … you.

Вот что у вас должно было получиться:

1. I will pay your debts for you. — Я заплачу за тебя

твои долги.

2. I will pay my debt to you. — Я расплачусь с тобой, верну тебе долг.

Задание 286

дание 286

288

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I’m tired of travelling.

2I’m tired from travelling all day.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пред-

лог from употребляется со словом tired, когда речь идет

о физической усталости, а of — когда речь идет о ску-

ке или психической усталости. Таким образом, первое

предложение означает: «Мне надоело/наскучило путе-

шествовать», а второе — «Я устал, проездив весь день».

Заметьте также, что travel — это не только путешество-

вать, но и ехать куда-либо в качестве пассажира.

Задание 287

дание 287

288

Tired of или tired from? Заполните пробелы предло-

гами по смыслу.

1My fanny (мягкое место) is tired … sitting so long. 2I’m tired … sitting indoors (в помещении) all day long. 3I

3’m tired … the whole business (от всего

этого). 4M

4y eyes are tired … watching television.

123

Вот что у вас должно было получиться:

1. My fanny is tired from sitting so long.

2. I’m tired of sitting indoors all day long.

3. I’m tired of the whole business.

4. My eyes are tired from watching television.

Задание 288

дание 288

288

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1Do you think I enjoy living with my parents?

2

2Do you think I enjoy living on my parents?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Думаешь, мне нравится

жить с родителями?», а второе — «Думаешь, мне нра-

вится сидеть на шее у родителей?»

Задание 289

дание 289

288

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1We bought this refrigerator just in time.

2

2We bought this refrigerator on time.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Мы купили этот холодиль-

ник как раз вовремя», а второе — «Мы купили этот хо-

лодильник в рассрочку».

Задание 290

дание 29

29

9

В каком из следующих случаев охотник может более

не опасаться, что медведь на него нападет?

1

1h

e hunter shot the bear.

2

2h

e hunter shot at the bear.

124

В первом случае, поскольку он уже застрелил медведя.

Во втором предложении говорится: «Охотник выстре-

лил в медведя», то есть он мог его и не убить, а только

ранить, или вообще промазал.

Задание 291

дание 29

29

9

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1He turned to his friend.

2He turned against his friend.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он повернулся к своему другу.

2. Он изменил свое отношение к другу, стал вести

себя враждебно по отношению к нему.

Задание 292

дание 29

29

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1Do you keep a screwdriver (отвертка) about the house?

2Do you keep a screwdriver around the house?

В обоих предложениях спрашивается об одном и том

же: «В доме найдется отвертка?» Оба предлога — about и around — могут указывать на местонахождение без

уточнения, где именно: где-то в доме.

Задание 293

дание 29

29

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1He can pass for a Frenchman.

2He can pass as a Frenchman.

Да, в обоих предложениях речь идет об одном и том

же, а именно о том, что он может сойти за француза.

125

Задание 294

дание 29

29

9

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x