Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

дание 30

30

Взгляните на следующие предложения и скажите,

идет ли в них речь об одном и том же.

1We had a hard time robbing that bank.

2We did hard time for robbing that bank.

Речь в этих предложениях идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Нелегкое это было дело огра-

бить тот банк», во втором повествуется о печальном

конце этого рискованного мероприятия: «Мы отсидели

срок за ограбление банка». Напомню, что do time — это

«отбывать тюремное заключение», «отсиживать срок».

Задание 309

дание 30

30

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1He is having a hard time in prison.

2He is still doing hard time in prison.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Ему несладко приходится в тюрьме.

2. Он все еще отсиживает срок в тюрьме.

Задание 310

дание 310

31

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1h

en some other man came to run the hotel.

2h

en some other man came running to the hotel.

В этих предложениях речь идет о совершенно разных

вещах. В первом случае говорится о том, что потом

какой-то другой человек стал заведовать гостиницей, 131

а во втором — о том, что потом какой-то другой чело-

век прибежал в гостиницу. Run — это не только «бе-

жать», но и «управлять, заведовать». Например, run a factory — управлять фабрикой.

Задание 311

дание 311

31

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1I didn’t close my eyes for two nights running.

2

2I didn’t close my eyes running to and fro for two nights.

1. Я не смыкал глаз две ночи подряд. 2. Я не смыкал

глаз, бегая туда-сюда две ночи подряд.

В первом предложении running — наречие со зна-

чением «подряд», во втором — причастие настоящего

времени от глагола run.

Задание 312

Задание 31

дание 31

31

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1We have done a lot of nonsense.

2

2Let us have done with all this nonsense.

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

Первое предложение означает, что мы наделали много

глупостей, а второе предлагает покончить с глупыми

поступками или речами. «Довольно глупостей!» — го-

ворится в нем.

Задание 313

дание 313

31

Переведите следующие предложения на русский язык.

1

1Both father and son are all right.

2

2He is his father’s son all right.

132

Can you sing Oh I can sing all right 1 И отец и сын в порядке 2 Он сын - фото 29

Can you sing?

Oh, I can sing

all right.

1. И отец, и сын в порядке. 2. Он сын своего отца —

в этом можете не сомневаться. Здесь all right означает

«вне всяких сомнений». Сравните также: “He seems to be very clever.” “Oh, he’s clever all right.” — «Он кажется

очень умным». — «О, он умен. В этом нет сомнения».

Задание 314

дание 314

31

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1h

e guy was there, sneaking up behind me. I saw

him at once.

2All at once, I saw the guy there, sneaking up behind me.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Этот парень был там; он

крадучись шел за мной. Я сразу его увидел», то есть

как только он появился, а второе — «Вдруг (внезапно) я увидел там этого парня; он крадучись шел за мной».

133

Задание 315

дание 315

31

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1Today it is important.

2

2It is today that is important.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Сегодня это важно», а вто-

рое — «Важен день сегодняшний» и жить надо сегод-

няшним днем, а не вчерашним или завтрашним.

Задание 316

дание 316

31

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1h

at’s a photograph of him.

2

2h

at’s a photograph of his.

Здесь говорится о разных вещах. В первом случае на фо-

тографии изображен он сам, во втором речь идет о фо-

тографии, которая либо принадлежит ему, либо снята им.

Задание 317

дание 317

31

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1You don’t need to be a university professor to solve this problem.

2

2One doesn’t need to be a university professor to solve this problem.

Здесь личное местоимение you употребляется обезли-

ченно, в значении «любой человек или люди вообще».

Иными словами, оба предложения передают одну и ту

же мысль: «Не нужно быть профессором университета,

чтобы решить эту задачку (или проблему)».

134

Задание 318

дание 318

31

Закончите словами “I understand Russian” ту из ре-

плик, где эти слова уместны.

1You mustn’t speak English. (…).

2You don’t have to speak English. (…).

Такая концовка уместна лишь во втором случае: «Вам

незачем говорить по-английски. Я понимаю по-русски».

Первая реплика представляет собой запрещение: «Ты

не должен говорить по-английски», например, потому

что, кроме нас с тобой, этого языка здесь никто не пони-

мает и это будет невежливо по отношению к остальным.

Задание 319

дание 319

31

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1I know a scared woman when I see one.

2h

e moment I saw the woman I knew she was

scared.

1. Я всегда распозна´ю испуганную женщину. 2. Стоило

мне увидеть эту женщину, я сразу понял, что она напугана.

Конструкцию I know X when I see it/one используют,

когда хотят сказать, что знают толк в чем-либо или рас-

позна´ют что-либо с первого взгляда. Например: “I know trouble when I see it.” — «Мне не нужно долго думать, чтобы понять, что я влип». “I know a good bottle when I see one.” — «Я знаю толк в хорошем вине».

Задание 320

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1He didn’t want any i sh and chips.

2He didn’t want any i sh or chips.

135

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом случае он не хотел рыбу с жареным картофелем

(традиционное английское блюдо), во втором — не

хотел ни рыбы, ни жареного картофеля (чипсов). Здесь

рыба и жареный картофель рассматриваются как два

отдельных блюда.

Задание 321

дание 321

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x