Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
дание 30
30
Взгляните на следующие предложения и скажите,
идет ли в них речь об одном и том же.
1We had a hard time robbing that bank.
2We did hard time for robbing that bank.
Речь в этих предложениях идет о разных вещах. Первое
предложение означает: «Нелегкое это было дело огра-
бить тот банк», во втором повествуется о печальном
конце этого рискованного мероприятия: «Мы отсидели
срок за ограбление банка». Напомню, что do time — это
«отбывать тюремное заключение», «отсиживать срок».
Задание 309
дание 30
30
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1He is having a hard time in prison.
2He is still doing hard time in prison.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Ему несладко приходится в тюрьме.
2. Он все еще отсиживает срок в тюрьме.
Задание 310
дание 310
31
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-
щих предложений или они означают одно и то же?
1h
en some other man came to run the hotel.
2h
en some other man came running to the hotel.
В этих предложениях речь идет о совершенно разных
вещах. В первом случае говорится о том, что потом
какой-то другой человек стал заведовать гостиницей, 131
а во втором — о том, что потом какой-то другой чело-
век прибежал в гостиницу. Run — это не только «бе-
жать», но и «управлять, заведовать». Например, run a factory — управлять фабрикой.
Задание 311
дание 311
31
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1I didn’t close my eyes for two nights running.
2
2I didn’t close my eyes running to and fro for two nights.
1. Я не смыкал глаз две ночи подряд. 2. Я не смыкал
глаз, бегая туда-сюда две ночи подряд.
В первом предложении running — наречие со зна-
чением «подряд», во втором — причастие настоящего
времени от глагола run.
Задание 312
Задание 31
дание 31
31
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1We have done a lot of nonsense.
2
2Let us have done with all this nonsense.
В этих двух предложениях говорится о разных вещах.
Первое предложение означает, что мы наделали много
глупостей, а второе предлагает покончить с глупыми
поступками или речами. «Довольно глупостей!» — го-
ворится в нем.
Задание 313
дание 313
31
Переведите следующие предложения на русский язык.
1
1Both father and son are all right.
2
2He is his father’s son all right.
132
Can you sing?
Oh, I can sing
all right.
1. И отец, и сын в порядке. 2. Он сын своего отца —
в этом можете не сомневаться. Здесь all right означает
«вне всяких сомнений». Сравните также: “He seems to be very clever.” “Oh, he’s clever all right.” — «Он кажется
очень умным». — «О, он умен. В этом нет сомнения».
Задание 314
дание 314
31
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1h
e guy was there, sneaking up behind me. I saw
him at once.
2All at once, I saw the guy there, sneaking up behind me.
В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Этот парень был там; он
крадучись шел за мной. Я сразу его увидел», то есть
как только он появился, а второе — «Вдруг (внезапно) я увидел там этого парня; он крадучись шел за мной».
133
Задание 315
дание 315
31
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1Today it is important.
2
2It is today that is important.
В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Сегодня это важно», а вто-
рое — «Важен день сегодняшний» и жить надо сегод-
няшним днем, а не вчерашним или завтрашним.
Задание 316
дание 316
31
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1h
at’s a photograph of him.
2
2h
at’s a photograph of his.
Здесь говорится о разных вещах. В первом случае на фо-
тографии изображен он сам, во втором речь идет о фо-
тографии, которая либо принадлежит ему, либо снята им.
Задание 317
дание 317
31
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1You don’t need to be a university professor to solve this problem.
2
2One doesn’t need to be a university professor to solve this problem.
Здесь личное местоимение you употребляется обезли-
ченно, в значении «любой человек или люди вообще».
Иными словами, оба предложения передают одну и ту
же мысль: «Не нужно быть профессором университета,
чтобы решить эту задачку (или проблему)».
134
Задание 318
дание 318
31
Закончите словами “I understand Russian” ту из ре-
плик, где эти слова уместны.
1You mustn’t speak English. (…).
2You don’t have to speak English. (…).
Такая концовка уместна лишь во втором случае: «Вам
незачем говорить по-английски. Я понимаю по-русски».
Первая реплика представляет собой запрещение: «Ты
не должен говорить по-английски», например, потому
что, кроме нас с тобой, этого языка здесь никто не пони-
мает и это будет невежливо по отношению к остальным.
Задание 319
дание 319
31
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1I know a scared woman when I see one.
2h
e moment I saw the woman I knew she was
scared.
1. Я всегда распозна´ю испуганную женщину. 2. Стоило
мне увидеть эту женщину, я сразу понял, что она напугана.
Конструкцию I know X when I see it/one используют,
когда хотят сказать, что знают толк в чем-либо или рас-
позна´ют что-либо с первого взгляда. Например: “I know trouble when I see it.” — «Мне не нужно долго думать, чтобы понять, что я влип». “I know a good bottle when I see one.” — «Я знаю толк в хорошем вине».
Задание 320
дание 32
32
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1He didn’t want any i sh and chips.
2He didn’t want any i sh or chips.
135
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом случае он не хотел рыбу с жареным картофелем
(традиционное английское блюдо), во втором — не
хотел ни рыбы, ни жареного картофеля (чипсов). Здесь
рыба и жареный картофель рассматриваются как два
отдельных блюда.
Задание 321
дание 321
32
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: