Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джон знал».

Задание 345

дание 345

34

4

Закончите словами but I didn’t то из предложений, где такая концовка более уместна.

1I could dissuade (разубедить) him … .

2I was able to dissuade him … .

Такая концовка уместна лишь в первом случае: «Я мог

его разубедить, но не стал этого делать». Could do оз-

начает лишь, что я мог что-то сделать, но не означает, что я действительно это сделал. Напротив, I was able to dissuade him означает, что я это сделал. «Мне удалось

его разубедить», — говорится во втором предло жении.

145

Задание 346

дание 346

34

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1I couldn’t dissuade him.

2

2I wasn’t able to dissuade him.

Эти предложения синонимичны. В обоих случаях гово-

рится о том, что мне не удалось его разубедить: в отри-

цательных повествовательных предложениях разница

между could и was able стирается.

Задание 347

дание 347

34

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1h

e patient can already walk.

2

2h

e patient is already able to walk.

Эти предложения синонимичны. В обоих предложени-

ях говорится о том, что пациент уже в состоянии хо-

дить. Когда речь идет о способности, умственной или

физической, можно с равным успехом использовать

любую из конструкций.

Задание 348

дание 348

34

4

Одно из следующих предложений несколько выби-

вается из ряда. Какое?

1

1Have you i nished your supper yet?

2

2Have you already i nished your supper?

3Have you i nished your supper already?

Из ряда выбивается третье предложение, которое яв-

ляется не столько вопросом, сколько выражением

удивления. Говорящий удивлен, что его собеседник так

146

быстро расправился с ужином. «Как, ты уже закончил

ужинать?» или «Ты закончил ужинать? Уже?» — вопро-

шает он.

В вопросительных предложениях already, особен-

но стоящее в конце предложения (то есть не на своем

обычном месте перед смысловым глаголом), часто вы-

ражает удивление. Два других предложения являются

подлинными вопросами: говорящий не знает, закончил

ли его собеседник ужинать, и спрашивает его об этом.

У слова yet значение удивления появляется в отри-

цательных вопросах: “Haven’t you i nished your supper yet?” — «Неужели ты еще не закончил ужинать?»

Задание 349

Задание 349

дание 349

34

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих двух предложений или они означают одно и то

же?

1I still haven’t paid my rent.

2I haven’t paid my rent yet.

Эти предложения синонимичны. В обоих предложени-

ях говорится о том, что я еще не заплатил арендную

плату за жилье.

Задание 350

дание 350

35

В каком из следующих случаев говорящий еще

не заплатил арендную плату за жилье?

1I still haven’t paid my rent.

2I still have to pay my rent.

В обоих случаях. В обоих предложениях говорится

практически об одном и том же, разница между ними

скорее структурная. Буквально первое предложе-

ние можно перевести как «Я все еще не заплатил за

жилье», а второе — «Мне еще предстоит заплатить

за жилье».

147

Задание 351

дание 351

35

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1A man was to visit a friend in London.

2

2A man was on a visit to a friend in London.

В этих предложениях повествуется о разных вещах.

В первом предложении говорится о том, что некий чело-

век должен был посетить друга в Лондоне, а во втором о

том, что он уже находился с визитом у друга в Лондоне.

Задание 352

дание 352

35

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1I’m glad to hear that.

2

2I’m glad I’ve heard that.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Я рад это слышать»,

то есть новость должна быть приятной. Во втором

предложении новость, скорее, плохая, чем хорошая.

Говорящий радуется не новости, а тому, что теперь он

знает, какие ходят слухи.

Задание 353

дание 353

35

Заверьте собеседника, что вы не забудете о его

просьбе. Выберите один из предлагаемых ниже ва-

риантов ответа.

“Remember to turn of the light before you leave.”

“…”

I will. I won’t.

Правильный ответ: I will. Сравните: “Don’t forget to turn of the light before you leave.” — “I won’t.”

148

Задание 354

дание 354

35

Прочтите следующий мини-диалог и скажите, полу-

чил второй собеседник работу или не получил?

“Did you get the job?”

“I wish I didn’t!”

Получил, и очень об этом сожалеет. «Лучше бы я ее

не получил!» — говорит он. Если бы он ее не получил, то свое сожаление он выразил бы словами I wish I did, в которых содержится скрытое отрицание: «Если бы!

Хотел бы я, чтобы это было так!»

Задание 355

дание 355

35

Прочтите следующий мини-диалог и скажите, зна-

ком или не знаком говорящий с парнем по имени

Сэм?

“Do you know that guy Sam?”

“I wish I didn’t.”

Знаком. Буквально второй собеседник сказал: «Лучше

бы я его не знал».

Задание 356

Задание 35

дание 35

35

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1Conductor, see that I get of at Cleveland.

2h

e conductor saw me get of at Cleveland.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Проводник, высадите меня в Кливленде. (Букваль-

но: проследите за тем, чтобы я сошел в Кливленде).

2. Проводник видел, как я сходил с поезда в Клив-

ленде.

149

Задание 35 дание 35 357 Взгляните на следующие предложения и скажите - фото 31

Задание 35

дание 35

357

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1He was fast asleep.

2

2He was a fast sleeper.

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

Первое предложение означает: «Он крепко спал» (и по-

тому, к примеру, ничего не слышал), а второе — «Он

имел обыкновение крепко спать», то есть был из тех, кого и пушкой не разбудишь.

Задание 358

дание 358

35

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1He is a light sleeper.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x