Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

2h

ere is no light in the sleeper.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он спит очень чутко.

2. В спальном вагоне нет света.

150

Задание 359

дание 359

35

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1He must hide somewhere.

2He must be hiding somewhere.

Первое предложение означает долженствование: «Он

должен где-то спрятаться», второе — предположение:

«Должно быть, он где-то прячется».

Задание 360

дание 360

36

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1Lucky Susan has visited so many dif erent countries!

2

Luckily, Susan has visited so many dif erent

countries!

Эти два предложения не означают одно и то же. В пер-

вом случае говорящий завидует Сьюзен, которая по-

бывала в разных странах. ”Везет же Сьюзен», — го-

ворит он. Во втором случае он радуется за Сьюзен:

«Как удачно, что Сьюзен побывала в разных стра-

нах». Или: «К счастью, Сьюзен побывала в разных

странах».

Задание 361

дание 361

36

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1We decided to buy a new computer.

2We decided on a new computer.

Эти два предложения близки по смыслу: в обоих случа-

ях мы решили купить новый компьютер. И тем не менее

речь идет о разных вещах. В первом предложении мы

просто решили купить новый компьютер, а во втором

151

ситуация сложилась несколько иная: нам было нужно

купить несколько вещей, однако денег на все не хвата-

ло, и мы остановили свой выбор на новом компьютере.

Задание 362

дание 362

36

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1She took care that she wasn’t caught.

2

2She didn’t care about being caught.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Она вела себя осторож-

но, чтобы ее не поймали», а во втором — «Ее мало забо-

тило то обстоятельство, что ее могут поймать».

Задание 363

дание 363

36

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1It is very convenient to have the bus stop so close.

2

2It is very convenient having the bus stop so close.

Эти предложения отличаются только по структуре, но

не по смыслу. Оба означают одно и то же: «Удобно, ког-

да автобусная остановка так близко».

Задание 364

дание 364

36

6

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1I thought little of him.

2

2I thought he was still a little boy.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Я был о нем невысокого мнения.

2. Я думал, что он все еще маленький мальчик.

152

Задание 365

дание 365

36

6

Отразилось ли появление предлога of во втором

предложении на смысле высказывания, и если от-

разилось, то каким образом?

1What’s the use arguing?

2What’s the use of arguing?

Появление предлога никак не отразилось на смысле.

Оба предложения означают одно и то же, а именно

указывают на то, что нет смысла спорить (или ссорить-

ся), при этом первый вариант, без предлога, считается

разговорным.

Задание 366

дание 366

36

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1She will do it to spite you.

2She will do it in spite of you.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Она это сделает, чтобы по-

злить тебя» (do sth to spite sb — делать что-либо, чтобы

досадить кому-то, назло кому-то), а второе — «Она это

сделает несмотря на тебя», то есть, несмотря на твое

присутствие или несмотря на твои возражения.

Задание 367

Задание 36

дание 36

36

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I soon had them all laugh.

2I soon had them all laughing.

Оба предложения означают одно и то же, а именно:

«Вскоре я их всех рассмешил».

153

Задание 368

дание 368

36

6

Рыбак рассказывает о своем улове. Желая удивить

другого рыбака, он произносит первую из следу-

ющих фраз. Вопрос: мог ли он с таким же успехом

произнести и вторую?

1

1All I got was an old lantern (фонарь) with an inscription “Captain Kidd, 1756”, and you know,

there was a lighted candle in it.

2

2All I got was an old lantern with an inscription

“Captain Kidd, 1756”, and you know, there was a lit candle in it.

Да: зажженная свеча по-английски — это a lighted

candle или a lit candle, а весь невероятный рассказ в це-

лом сводится к следующему: «Все, что я достал (с мор-

ского дна), — это старый фонарь с надписью: «Капитан

Кидд, 1756 год». И ты представляешь, в нем была заж-

женная свеча!»

Задание 369

дание 369

36

6

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1He was so boring.

2

2He was so bored.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он был таким занудой.

2. Ему было так скучно. Или: Ему так все наскучило.

Задание 370

дание 370

37

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1I felt very well before yesterday.

2

2I felt very well the day before yesterday.

154

Нет, не означают. В этих предложениях речь идет о раз-

ных вещах. В первом предложении говорящий сооб-

щает о том, что до вчерашнего дня он чувствовал себя

очень хорошо, а во втором — о том, что позавчера он

чувствовал себя очень хорошо.

Задание 371

дание 371

37

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1Even when it’s i ne, the buses are ot en late.

2Even when it’s i ne, the buses are late more ot en than not.

Эти два предложения очень близки по смыслу. Первое

означает: «Даже в хорошую погоду автобусы часто опаз-

дывают», а второе — «Даже в хорошую погоду автобусы

почти всегда опаздывают». More often than not — это

«в большинстве случаев».

Задание 372

дание 372

37

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1We’re done with the plates.

2We have done with the plates.

3We were done for at er washing the plates.

В первых двух случаях речь идет об одном и том же.

Оба предложения означают: «Мы перемыли все та-

релки». Разница лишь в том, что первое предложение

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x