Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1He never drinks and drives.

2

2He never drinks or drives.

Эти предложения нельзя признать синонимичными.

В первом предложении говорится о том, что он никогда

не водит машину в пьяном виде, а только в трезвом, а во

втором — о том, что он никогда не пьет и никогда не

садится за руль. Возможно, он вообще не водит машину.

Союз and в сочетании drink and drive указывает на

то, что речь идет о взаимосвязанных действиях. Так, предложение I can’t read and write может означать, что

я не могу одновременно и читать, и писать. Поэтому

если вы хотите сказать, что кто-то не может ни читать, ни писать, то правильнее будет, во избежание недораз-

умения, сказать: “He can’t read or write.”

Задание 322

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1Try to understand me.

2

2Try and understand me.

В этих предложениях речь идет об одном и том же. Вто-

рая фраза является разговорным синонимом первой.

Однако ее употребление связано с ограничениями.

А именно: она не употребляется в прошедших временах

136

и временах группы Continuous. В этих случаях возможен

только вариант с частицей to. К примеру, можно сказать

как We’ll try and come, так и We’ll try to come, оба пред-

ложения будут правильными, но в следующих случаях

возможен только один вариант: “Are you trying to tell me something?” — «Ты пытаешься мне что-то сказать?»

“I was not trying to be funny.” — «Я не пытался сострить».

Задание 323

Задание 32

дание 32

32

Переведите следующее предложение на русский

язык.

He is safe in jail (тюрьма).

Это предложение не однозначно. Оно допускает два ва-

рианта перевода в зависимости от того, какое слово —

safe или jail — несет на себе логическое ударение. Если

логическое ударение падает на слово safe, то предло-

жение означает «В тюрьме он в безопасности», если

на jail, то смысл иной: «Пока он в тюрьме, мы в безопас-

ности», то есть он не представляет для нас опасности.

В разговоре понять такие предложения нам помогают

контекст и интонация (фразовое ударение).

Задание 324

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1Why don’t you want him back?

2Why, don’t you want him back?

Эти предложения отличаются по коммуникативной

функции. Первое представляет собой вопрос. «Почему

ты не хочешь, чтобы он вернулся?» — спрашивается

в нем. Второе предложение выражает удивление: «Как?

Ты не хочешь, чтобы он вернулся?» Здесь достаточен

ответ «да» или «нет», в то время как первый вопрос тре-

бует более пространного ответа.

137

Задание 325

дание 32

32

Переведите следующие предложения на русский язык.

1

1h

ey tried him out for the job.

2

2It was a trying job.

Первое предложение означает: «Его попробовали

на эту работу», то есть взяли с испытательным сроком; во втором предложении говорится, что это была изну-

рительная работа.

Задание 326

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1How come you know him?

2

2How did you come to know him?

Эти предложения отличаются и по смыслу, и, отчасти, по коммуникативной функции. В первом случае гово-

рящий интересуется: «Ты его знаешь? Откуда?» Это во-

прос, которому сопутствует некоторая доля уди вления.

Во втором случае вопрос касается обстоятельств зна-

комства: «Как ты с ним познакомился?» Come to know sb — это познакомиться с кем-либо, часто поближе:

“You will like him when you come to know him better.” —

«Он тебе понравится, когда ты узнаешь его получше».

Задание 327

дание 327

32

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1You don’t need to stay if you don’t want to.

2

2You needn’t stay if you don’t want.

В этих предложениях речь идет об одном и том же:

«Можешь не оставаться, если не хочешь». Разница меж-

ду этими предложениями чисто структурная.

138

Задание 328

дание 32

32

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I told her she didn’t need to worry.

2I told her she needn’t worry.

Как и в предыдущем случае, разница здесь чисто

структурная. Оба предложения означают одно и то же:

«Я сказал ей, что ей незачем волноваться».

Задание 329

дание 32

32

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1She needn’t have gone.

2She didn’t need to go.

Оба английских предложения можно перевести на рус-

ский язык как «Ей не надо было уходить», но тем не ме-

нее они отличаются по смыслу. Первое предложение

предполагает, что она все же ушла (хотя ее никто не гнал

или в ее уходе не было необходимости). Второе пред-

ложение не говорит нам, ушла она или осталась. В нем

лишь говорится, что ей необязательно было уходить.

Задание 330

дание 330

33

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1We have already wasted half an hour.

2We have already wasted a half hour.

Разница между этими предложениями лишь структур-

ная. По смыслу они не отличаются. В обоих говорится

о том, что мы уже потеряли полчаса.

139

Задание 331

дание 331

33

O скольких студентах идет речь в каждом из следу-

ющих случаев?

1

1Neither student knew the right answer.

2

2Neither of the students knew the right answer.

В обоих случаях речь идет о двух студентах.

Задание 332

дание 332

33

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1It was just an everyday talk.

2

2h

ey talk about it every day.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Это был просто разговор

на бытовые темы», во втором — «Они говорят об этом

каждый день».

Задание 333

дание 333

33

Если вы успешно справились с предыдущим задани-

ем, то и с этим заданием справитесь легко. Взгляни-

те на следующие предложения и скажите, означают

ли они одно и то же.

1

1It was just an everyday dress.

2

2She was wearing that dress every day.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x