Julio BAGHY - La Verda Koro с комментариями
- Название:La Verda Koro с комментариями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Julio BAGHY - La Verda Koro с комментариями краткое содержание
La Verda Koro с комментариями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
SI a : притяжательное местоимение 'свой' образованное от возвратного si , употребляется только в 3-м лице. Li vizitas lian fratinon = Он посещает его сестру (сестру кого-то другого); Li vizitas sian fratinon = Он посещает свою сестру.
Egaleco esprimatas / равенство выражается
TIEL ... KIEL ... : Так же … как ... La lilio estas tiel delikata kiel la rozo = Лилия такая же деликатная/изящная, как и роза. Иногда, если смысл понятен, tiel может быть опущено: Ŝ i estis [ tiel ] ru ĝ a kiel kankro .= Она была красная как рак. Li na ĝ as [ tiel ] rapide kiel fi ŝ o = Он плавает быстро, как рыба.
Prepozicioj
POR : для, чтобы, за. Указывает цель, намерение. Por kio vi venis ? = Для чего ты пришел? Ŝ i estos bona fratino por vi = Она будет хорошая сестра для тебя. Kvin rublojn por la tago = пять рублей в день. Sxi venis por tri semajnoj = Она приехала на три недели. Preparo por la kongreso = Подготовка к конгрессу.
DUM : предлог ‘в течение’; союз ‘в то время как’. Li restis tiel dum longa momento = Он оставался так (в таком положении) в течение продолжительного момента. D um li parolis = В то время как он говорил. D um libera tempo = в свободное время.
Ĉ IRKA Ŭ : ‘вокруг’, ‘кругом’; ‘около’ (приблизительно). La rozoj staras ĉ irka ŭ la Popola Domo = Розы стоят кругом Народного дома. Ili havis ĉ irka ŭ dek rublojn = У них было приблизительно 10 рублей.
Demanda vorto
KIEL ? : Как. La lilio ne estas ru ĝ a , kiel la rozo = Лилия не красная, как роза. Mi ŝ atas lin kiel homo = Я ценю/люблю его как человек ( kiel homo относится к mi ). Mi ŝ atas lin kiel homo N = Я ценю/люблю его как человека ( kiel homoN относится к lin ).
Prefiksoj
EK - : обозначает начало или мгновенность действия:. Li ridis = Он смеялся. Li ek ridis = Он засмеялся.
FOR - : приставка со значением удаления, уничтожения, исчезновения. Li iras = Он идет. Li for iras = Он уходит. Li for estas = Он отсутствует. Li forman ĝ is panon = Он съел (полностью) хлеб.
Sufiksoj
- A Ĵ- : конкретные проявления признака или объект деятельности. man ĝ i = есть, man ĝ a ĵ o = еда (то, что едят). Nova = новый; nov a ĵ o = новость; heroo = герой, hero a ĵ o = проявление геройства (подвиг); trinki = пить, trink a ĵ o = напиток (то, что пьют).
- IG - : делать каким-либо, кем-либо, чем-либо: granda = большой, malgrandigi = уменьшить.
Vortoj
memoro = память; festo = праздник; profesoro = профессор; delegito = делегат; koreano = уст . кореец ( koreo ); rozo = роза; membro = член; folio = лист; letero = письмо; viza ĝ o = лицо; parto = часть; larmo = слеза; spegulo = зеркало; parenco = родственник; momento = момент, мгновение; persono = особа, персона, человек; adreso = адрес; monato = месяц (года); distanco = расстояние, дистанция; loko = место, местность; medikamento = лекарство, медикамент; piedo = нога (ступня), ножка (мебели); kostumo = костюм; kolonelo = полковник; kolego = коллега, тов. по работе; publiko = публика, общественность, зрители.
rapida = быстрый, скорый; delikata = деликатный, изящный, нежный; utila = полезный, пригодный; perforta = насильный, насильственный; ĉ arma = милый, прелестный, очаровательный, славный, хорошенький; libera = свободный.
memori ( pri ) = помнить (о); forgesi ( n ) = забыть; ridi = смеяться; plori = плакать; ĉ irka ŭ preni ( n ) = обхватывать, обнимать; rapidi = спешить, торопиться, мчаться; propagandi = пропагандировать; vivi = жить; flugi = летет; kombi ( n ) = причесывать; viziti ( n ) = посетить, навестить; kisi ( n ) = целовать; jesi ( n ) = ответить утвердительно; helpi ( al ) = помочь (кому); inviti ( n ) = пригласить; klini ( n ) = наклонить, нагнуть; nei ( n ) = отрицать.
ke = союз 1. что; vi diris, ke vi venos ты сказал, что ты придёшь; 2. перед формой повелительного наклонения чтобы. Mi volas , ke vi venu = Я хочу, чтобы ты пришёл.
1 = unu
2 = du
3 = tri
4 = kvar
5 = kvin
6 = ses
7 = sep
8 = ok
9 = naŭ
10 = dek
11 = dekunu
12 = dekdu
13 = dektri
20 = dudek
21 = dudekunu
30 = tridek
100 = cent
1000 = mil
0 = nul
miliono = million
2,953,827 = du milionoj naŭcent kvindek tri mil okcent dudek sep; 1937 = mil naŭcent tridek sep
Ĉapitro 6: Intima vespero
Paŭlo Nadai sidas ĉe la tablo. Lia rigardo flugas de objekto al objekto en la pura ĉambro de rusa hejmo. Kun intereso ĝi haltas ĉe la granda ĝisplafona forno. Ĝi estas tiel dika, ke nur du homoj povas ĉirkaŭpreni ĝin. Lia rigardo haltas ĉe la sanktaj bildoj sur la muro. Malnovaj ili estas. La jaroj lasis sian signon sur ili ... La muroj estas blankaj. Neniu pensas pri tio, ke la tuta domo estas ligna domo. Nur la bruna plafono montras tion. ... Ho, kiel simplaj, sed fortaj estas la mebloj! Tiuj seĝoj havas forton por cent jaroj kaj tiu ĉi tablo montras, ke la laboristo, kiu faris ĝin, pensis pri jarcenta servo. Ĉio en la ĉambro estas kortuŝe simpla kaj parolas pri la honesta malriĉeco de la familio.
Sur la tablo estas blanka tuko. Hejma laboraĵo. Malgrandaj teleroj. Sur ĉiu estas simpla glaso kaj kulereto. Sur pli granda telero kuŝas bruna rusa pano. La mastrino faris ĝin. Maldekstre de la mastrina loko sur la tablo staras la plej luksa objekto de la rusa hejmo: la samovaro. Ĝi estas la simbolo de la familia vivo. Ĝia muziko intimigas la kuneston dum la longaj vesperoj, kiam la tuta familio sidas ĉirkaŭ la tablo kaj parolas pri la tago, aŭ silente sonĝas pri pli bona tempo. Kiu ne konas la rusan samovaron, tiu ne povas scii, kion ĝi signifas en la familia vivo de la rusoj. La samovaro estas poezia objekto, eĉ poezio. Nun ĝi staras jam sur la tablo, zume muzikas kaj atendas la mastrinajn manojn.
Ankaŭ Paŭlo Nadai atendas la mastrinon, tiun mastrineton, kiu invitis lin al la senluksa tablo de sia hejmo. La rigardo de Nadai haltas ĉe la pordo kaj ĝi restas tie ĝis la enveno de Marja Bulski.
Marja havas sur si festotagon gimnazian uniformon. Ŝi pardonpete ridetas al sia gasto. La gasto sen pardonpeto pardonas. Li pensas: tia estas tiu ĉi knabino, kia estas la maja sunrido, kiam la juna koro kantas himnon al la Sinjoro de la alta ĉielo.
— Ĉu mi longe atendigis vin?
— Ne! Estis bone resti sola en via hejmo.
— Ho, ĝi estas tre malriĉa, tute ne luksa. Mia patro estas simpla laboristo.
— Mi ne vidis lin. Ĉu li ne estas hejme?
— Tre malofte ni vidas lin. En ĉiu jaro nur unufoje, kiam li revenas al ni el Kamĉatko por unu monato. Li laboras tie en la ... en la ... ho, mi ne konas tiun vorton!... nu, en tiu loko, kie la homoj trovas tiun flavan ŝtonon, el kiu estas ankaŭ la fianĉina ringo.
— Mi komprenas. Li laboras en la orminejo.
— Jes, en la cara, nun jam ne cara orminejo. Dekunu monatojn ni estas solaj sen patro. Mia patrino ne estas tre sana kaj forta. Mi helpas al ŝi ĉe la hejma laboro kaj ĉe miaj gefratoj. Jes, mi havas gefratojn. Kvar! Jes, kvar gefratojn! Ĉu vi deziras vidi ilin?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: