UserXP - В полушаге от любви
- Название:В полушаге от любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
UserXP - В полушаге от любви краткое содержание
В полушаге от любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
приободрило, позволив с достоинством проглотить неприятную пилюлю.
- Что вы, я и не думала осуждать герцога. - Мои губы изогнулись в неискренней
улыбке. - Просто я опасаюсь, что леди Мирейа может оказать ему недостаточно
тёплый приём. Она терпеть не может сюрпризов.
- Вот и посмотрим, какой приём она ему окажет, - заявил Эстли, бросив взгляд на
двери. Потом посмотрел на меня, будто пытался догадаться, что у меня на уме.
Должно быть, думает, что я специально задерживаю его на пороге, дабы подольше
не давать войти внутрь. Однако учитывая, что герцог со слугами уже в будуаре,
особых причин для такого манёвра тоже не находит. - Бросьте, леди Инесса. - В его
голосе послышались чуть более живые нотки, чем до сих пор. - Я, конечно,
понимаю и где-то даже уважаю вашу преданность своей госпоже. Но музыкант в
любовниках! - Он выразительно поморщился. - Согласитесь, что это перебор даже
для леди Мирейи.
- А вам не кажется, - подаваясь вперёд, парировала я, - что это её личное дело?
Эстли выразительно вздохнул, словно сетуя, что приходится объяснять глупой
женщине в моём лице прописные истины.
- Леди Инесса, личные дела могут быть у вас. Вы - самостоятельная женщина, не
обременённая частым общением с родителями. Личные дела могут быть у меня. Но
у Мирейи Альмиконте личных дел быть не может. Она принадлежит к слишком
знатному для этого семейству. Любая её оплошность ложится несмываемым пятном
на весь род Альмиконте и подрывает авторитет её брата. К тому же до вступления в
брак она находится под опекой герцога. Это само по себе исключает существование
так называемых "личных дел".
Ну да, разумеется. Весьма удобная логика, дающая брату право беспрепятственно
манипулировать сестрой.
- Вам виднее, милорд. - Я скромно склонила голову. - Постойте! - Я снова
взглянула на него, расширив глаза. - Неужели вы подумали, будто у леди Мирейи в
данный момент находится любовник?!
Я изобразила на лице такое изумление, словно эта мысль только что впервые
пришла мне в голову. Как будто мы только что не разговаривали именно об этом
почти открытым текстом.
- У леди Мирейи безусловно находится любовник, - отозвался Эстли, всем своим
видом демонстрируя, что не купился на мою игру. - И вы можете сколько угодно
заговаривать мне зубы, удерживая на этом месте. Ситуация от этого не изменится.
- Лорд Кэмерон, - я обнажила зубы в улыбке, немного напоминающей оскал, - я,
конечно, понимаю и где-то даже уважаю вашу преданность своему господину. Но
поверьте мне: никакого любовника у леди Мирейи нет.
Он посмотрел на меня, прищурившись, затем распахнул дверь и вошёл в покои. О
такой мелочи, как пропустить даму вперёд, не позаботился. Но ничего, я не
обидчивая. И, конечно же, вошла за ним следом.
Мирейа полулежала в удобном шезлонге и из-под полуприкрытых век наблюдала
за братом, который возвышался над ней, подобно истукану. Вызвать в сестре
угрызения совести или по меньшей мере румянец стыда ему явно не удавалось.
Судя по раздававшимся из соседних комнаток звукам, слуги старательно пытались
отыскать в будуаре любовника, исследую с этой целью одно помещение за другим -
спальню, гардероб, ванную.
- А, леди Инесса, - произнесла Мирейа, по-прежнему держа глаза
полуприкрытыми. При посторонних она обращалась ко мне более официально, чем
с глазу на глаз. - Проходите, присаживайтесь. Кажется, это надолго.
Стоит ли уточнять, что на появление Кэмерона Эстли она не отреагировала вовсе.
Скромно склонив голову, я присела на краешек белой с зелёным узором банкетки.
Кэмерон остановился возле герцога. Тот бросил на своего помощника
обеспокоенный взгляд. Уже становилось вполне очевидно, что любовника в будуаре
не найдут. Кэмерон нахмурился, отлично понимая, что что-то здесь нечисто. И
принялся внимательно оглядывать комнату. Затем неспешно подошёл к окну,
отдёрнул штору, выглянул наружу.
"Хорошо, что мы не остановились на варианте выпадения любовника из окна, -
подумала я. - Сейчас бы он обнаружил труп и наверняка подумал бы что-нибудь
нехорошее."
Меж тем люди, отправленные герцогом на обыск, вернулись ни с чем. На лице
Конрада Альмиконте заиграли желваки. Он гневно посмотрел на сестру, но та
ответила ему спокойным, невинным взглядом.
- Не желаете ли чаю, господа? - тоном приветливой хозяйки осведомилась она. -
Одна повариха-иностранка поставляет мне потрясающее клубничное варенье.
Рецепт она не раскрывает никому. И ещё эти, как их... Запамятовала. - Она
щёлкнула пальцами и повернулась ко мне.
- Баранки, - подсказала я.
- Да-да, баранки, - подхватила Мирейа. - Забавное такое название. К баранам не
имеет никакого отношения. - Произнося название животных, она как-то уж очень
внимательно взглянула на мужчин. - Это такая выпечка. На востоке пользуется
большой популярностью. Хотите, велю их подать?
- Благодарю вас. - По тону герцога несложно было понять, что это отказ. - Отчего
у вас такой беспорядок на кровати?
Разобраться с постелью и правда не успели; единственное что Эмме удалось
сделать на скорую руку, так это поднять одеяло и простыню с пола.
- Горничная как раз собиралась постелить новое бельё, - спокойно откликнулась
Мирейа. - Уж простите, дорогой брат, но мы же не знали, что вы именно сейчас
осчастливите нас своим визитом.
Я постаралась спрятать улыбку. Герцогу Альмиконте всё-таки преподали урок
хороших манер, и обошлись в этом без моей помощи. Я искоса взглянула на Эстли.
Он продолжал осматриваться; губы были плотно сжаты. Внезапно граф шагнул к
кровати и, не побоявшись замарать брюки, опустился на колени. После чего
нагнулся и самолично извлёк из-под днища мужской сапог.
Мирейа встрепенулась, однако тут же поспешила взять себя в руки. Я прикусила
губу. Видимо, спешно избавляясь от мужских вещей, Эмма просто не заметила эту
деталь.
Эстли повертел находку в руках - и как только не брезговал?
- И что же это такое?
Он обращался отчего-то не к Мирейе, а именно ко мне.
- Сапог, - ответила я, глядя на него кристально честными глазами.
- Сапог, - повторил за мной Кэмерон. На его губах заиграла слабая усмешка. - И
что же он здесь делает?
- Это мой сапог, - решительно заявила я.
- Ваш? - Улыбка графа стала чуть шире. - Мужской сапог?
- Мужской, - подтвердила я таким тоном, будто это само собой разумелось.
Вопросительный взгляд Эстли требовал объяснений, и я не стала его
разочаровывать.
- Нет, я, конечно же, этот сапог не ношу. Но именно я принесла его в покои леди
Инессы. Видите ли, он нам понадобился для... для самовара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: