Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24

Тут можно читать онлайн Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24 краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 24 - описание и краткое содержание, автор Толстой Л.Н., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полное собрание сочинений. Том 24 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 24 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Толстой Л.Н.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стих этот ровно ничего не прибавляет к тому, что сказано прежде, между тем не только нарушает связь мысли 25-го стиха с 27-м, но даже уничтожает смысл 27-го стиха. Если стих 27-ой: «они не поняли того, что он говорил им об Отце», стоит после слов: «я то, что говорил вам, то ясно, что это то и есть то, что он и отец одно, — что и сказано после (Ин. X, 30). И потому ст. 26-ой должен быть выключен.

___________

Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνϑρώπου, τότε γνώσεσϑε, ὅτι ἐγώ εἰμι, ϰαὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ ϰαϑὼς ἐδίδαξέ με ὁ πατήρ μου, ταῦτα λαλῶ·

Καὶ ὁ πέμψας με μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν· οὐϰ ἀφῆϰέ με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.

Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.

Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευϰότας αὐτῷ Ἰουδαίους· Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληϑῶς μαϑηταί μού ἐστ.

Καὶ γνώσεσϑε τὴν ἀλήϑειαν, ϰαὶ ἡ ἀλήϑεια ἐλευϑερώσει ὑμᾶς.

Ἀπεϰρίϑησαν αὐτῷ Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, ϰαὶ οὐδενὶ δεδουλεύϰαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύϑεροι γενήσεσϑε.

Ин. VIII, 28. Итак, Иисус сказал им: когда вознесете сына человеческого, тогда узнаете, что это я и что ничего не делаю от себя, но как научил меня Отец мой, так и говорю.

И сказал им Иисус: когда вознесете сына человеческого, тогда узнаете то, что я есть. Я от себя не делаю ничего, а чему научил меня Отец, то говорю. 1

29. Пославший меня есть со мною; Отец не оставил меня одного, ибо я всегда делаю то, что ему угодно.

И пославший меня со мною. Не оставил меня одного Отец, потому что я всегда и везде делаю то, что приятно ему.

30. Когда он говорил это, многие уверовали в него.

И когда он говорил это, многие поверили в его учение.

31. Тогда сказал Иисус к уверовавшим в него иудеям: если пребудете в слове моем, то вы истинно мои ученики:

И вот сказал Иисус поверившим ему: если вы будете тверды в разумении моем, тогда будете научены мною.

32. И познаете истину, и истина сделает вас свободными.

И познаете истину, и истина освободит вас.

33. Ему отвечали: 2мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же ты говоришь: сделаетесь свободными?

Отвечали ему: мы порода Авраама и ничьи рабы не были никогда. Как же ты говоришь: вы сделаетесь свободными?

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Что я то, что я говорю вам.

2) Не те, которые поверили, но те, которые хотели оспорить его.

___________

Ἀπεϰρίϑη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας·

Ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰϰίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

Ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευϑερώσῃ ὄντως ἐλεύϑεροι ἔσεσϑε.

Ин. VIII, 34. Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

И отвечал им Иисус: вы сами узнаете, что всякий, кто делает ошибку, делается рабом ошибки.

35. Но раб не пребывает в доме вечно, сын пребывает вечно.

Но раб не остается в семье навсегда, а сын навсегда.

36. Итак, если сын освободит вас, то истинно свободны будете. 1

Так что если сын вас освободит, то по-настоящему будете свободны.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Это место неясно. По первой части сравнения, что раб не всегда в доме, а сын всегда, ожидаешь того, что сказано будет: старайтесь быть не рабами, но сынами, а сказано, что сын освободит. Церковь объясняет, что сын Божий, 2-е лицо, освободит. Но если это бы хотел сказать Иисус, то было бы излишне говорить о том, что всякий делающий грех раб греха и что раб не всегда в доме, а сын всегда. Принимать раба за грешника, которого освободит Христос-Бог, нисколько не помогает, а разрушает весь смысл сравнения. Человек по сознанию своему — сын Бога; человек же по заблуждениям своим — раб своих заблуждений. Сын всегда в семье отца, раб не всегда. Человек, сделавший грех, стал на время рабом. Человек, обращающийся к отцу, становится сыном и освобождается и становится вечным. Можно жить в доме как сын и как раб. Только тот, кто живет как сын, тот свободен. Следовательно, истина та, которая делает вас свободными, есть признание своей сыновности к отцу. (Зародыш притчи о наемнике-пастухе.)

___________

Οἶδα, ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποϰτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν·

Ἐγὼ, ὃ ἑώραϰα παρὰ τῷ πατρὶ μου λαλῶ, ϰαὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράϰατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν, ποιεῖτε.

Ἀπεϰρίϑησαν ϰαὶ εἶπον αὐτῷ Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστι. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τέϰνα τοῦ Ἀβραάμ ἦτε, τὰ ἔργα τοῦ· Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε ἄν·

Νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποϰτεῖναι, ἄνϑρωπον, ὃς τὴν ἀλήϑειαν ὑμῖν λελάληϰα, ἣν ἤϰουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐϰ ἐποίησεν·

Ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπον οὖν αὐτῷ Ἡμεῖς ἐϰ πορνείας οὐ γεγεννήμεϑα· ἕνα πατέρα ἔχομεν, τὸν θεόν.

Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ· ἐγὼ γὰρ ἐϰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον ϰαὶ ἥϰω· οὐδὲ γὰρ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ἐλήλυϑα, ἀλλ' ἐϰεῖνός με ἀπέστειλε·

Διατί τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσϰετε; ὅτι οὐ δύνασϑε ἀϰούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν·

Ὑμεῖς ἐϰ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ, ϰαὶ τὰς ἐπιϑυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν ϑέλετε ποιεῖν· ἐϰεῖνος ἀνϑρωποϰτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, ϰαὶ ἐν τῇ ἀληϑείᾳ οὐϰ ἔστηϰεν, ὅτι οὐϰ ἔστιν ἀλήϑεια ἐν αὐτῷ· ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐϰ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶ ϰαὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ·

Ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήϑειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι·

Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ δὲ ἀλήϑειαν λέγω, διατί τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;

Ὁ ὢν ἐϰ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀϰούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐϰ ἀϰούετε, ὅτι ἐϰ τοῦ θεοῦ οὐϰ ἐστέ.

Ин. VIII, 37. Знаю, что вы семя Авраамово: однако ищете убить меня, потому что слово мое не вмещается в вас.

Знаю, что вы порода Авраама. Однако хотите убить меня потому, что разумение мое не вмещается в вас.

38. Я говорю то, что видел у Отца моего, а вы делаете то, что видели у отца вашего.

Я то, что понял у Отца моего, то говорю. А вы вот, что поняли от своего отца, то и делаете.

39. Сказали ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.

И сказали ему: отец наш Авраам. Сказал им Иисус: если бы вы были дети Авраама, то и служили бы Богу так же, как он.

40. А теперь ищете убить меня, человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.

А теперь рассуждаете, что надо убить меня, человека, который правду вам сказал, ту, которую он слышал от Бога. Этого Авраам не делал.

41. Вы делаете дела отца вашего. На это сказали ему: мы не от любодеяния рождены; одного отца имеем, Бога.

Вы служите своему отцу. Сказали ему: мы не от блуда рождены. Общий у нас отец — Бог.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Толстой Л.Н. читать все книги автора по порядку

Толстой Л.Н. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 24 отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 24, автор: Толстой Л.Н.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x