Арест Ант - Тень № 14
- Название:Тень № 14
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арест Ант - Тень № 14 краткое содержание
Тень № 14 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[
←120
]
Пенаты (лат. Di Penates, Penates) – в древнеримской мифологии боги-хранители и покровители домашнего очаг
[
←121
]
Монумент (от лат. monumentum) – памятник значительных размеров.
[
←122
]
Фрэнсис Бэкон (1561–1626) – английский ученый и политический деятель. Написал роман-утопию «Новая Атлантида», в котором предсказал много нынешних изобретений: самолеты, подводные корабли, гидростанции, солнечные двигатели, лазеры, телескопы, кондиционеры и т. д.
[
←123
]
Машинерия – совокупность механизмов.
[
←124
]
В 1695 году из минеральной воды Эпсомского источника в Англии выделили соль, обладавшую горьким вкусом и слабительным действием. Аптекари называли её горькой солью, а также английской, или эпсомской солью. В России с 1831 года принято название «магний». В первой половине XIX века исследователи обнаружили, что при сгорании магния происходит интенсивное излучение света, близкого по спектральному составу к дневному.
[
←125
]
Здесь в значении «приказ». Циркуляр (нем. Zirkular, от лат. circularis – круговой) – письмо, направляемое одним автором группе адресатов.
[
←126
]
Кощей – раб, пленник.
[
←127
]
Исполать – хвала, слава, спасибо.
[
←128
]
Сифилис называли по предполагаемому национальному признаку происхождения – «немецкая», «французская» болезнь.
[
←129
]
Гимен – девственная плева, вагинальная корона.
[
←130
]
Шотландия – англ. Scotland, на гэльском Alba.
[
←131
]
До середины XVI века, а в некоторых местах и позднее, любительницы конных прогулок и охоты скакали верхом по-мужски – в высоких сапогах и длинных, специально разрезанных по бокам юбках. Некоторым, испытавшим клиторальный оргазм, безотлагательно хотелось дополнить его вагинальным оргазмом. Екатерина Медичи (1519-1589) ввела моду сидеть, развернув плечи по ходу движения и обвив правой ногой луку седла (которую специально для этого пришлось увеличить). Широкие бархатные и шелковые одеяния для верховой езды, введенные ею в обиход, не выходили из моды более 200 лет.
[
←132
]
Баллады оказывались далеко не безобидными: на «процессах ведьм» они приводились как улики при обвинении очередной несчастной женщины в преступлениях, описанных не только в современных им, но и в старых балладах.
[
←133
]
Баба-яга – она же Яга, яга-баба, еги-баба, ягая, Ягишна, Ягабова, Егибоба; укр. Баба-Язя, Язя, Язі-баба, Гадра; польск. jędza, babojędza; чеш. jezinka, Ježibaba – «ведьма», «лесная баба»; в.-серб. баба jега; словен. jaga baba, ježi baba – персонаж славянской мифологии и фольклора.
[
←134
]
Даждьбог – солнечное божество, замыкает зиму и отмыкает весну.
[
←135
]
Макошь – женское божество, покровительница прядения и ткачества.
[
←136
]
В германских землях использовалась канна (кувшин) – около 2 литров.
[
←137
]
Здесь в значении «лейка». От немецкого wässern – поливать
[
←138
]
Толика – небольшое, незначительное количество.
[
←139
]
В честь бога Велеса специальные храмы – капища и святилища – всегда сооружали в низинах густого хвойного леса. В центре их ставили деревянную статую бога, называемую кумиром или идолом. Славяне приносили всевозможные жертвы, или требы. В качестве жертв могли выступать съестные продукты, напитки, цветы, ценности и человеческие жертвы.
[
←140
]
Идиот – в Древней Греции гражданин полиса, живущий в отрыве от общественной жизни.
[
←141
]
Донор (от лат. dono – «дарю») – в общем смысле это объект, отдающий что-либо другому.
[
←142
]
Rohkost нем. – сырая пища. Сыроедение – система питания, в которой полностью исключается употребление всякой пищи подвергшейся тепловой обработке. Сторонники сыроедения утверждают, что кулинарная обработка продуктов разрушает ферменты, уменьшает содержание витаминов и, в случае с продуктами животного происхождения, денатурирует белок и жиры.
[
←143
]
Оригинальное блюдо «тартар из говядины»: в центр большого блюда с помощью круглой формы выложить рубленный мясной фарш из парной говядины, рядом положить листья рукколы, сдобренные оливковым маслом и бальзамическим уксусом, а также поджаренные ломти багета.
[
←144
]
Гигиена (греч. Hygieinós) – здоровый Попытки создания правил здоровой жизни встречаются в законодательстве, религиозных предписаниях и в бытовых привычках большинства народностей ещё с незапамятных времён.
[
←145
]
Исподнее – мужское нательное нижнее бельё.
[
←146
]
Ерпыль – малорослый.
[
←147
]
Тевтонский орден, также Германский орден, Немецкий орден (нем. Deutscher Orden) – германский духовно-рыцарский орден, основанный в конце XII века. Девиз ордена: «Помогать – Защищать – Исцелять».
[
←148
]
Мзда –плата, вознаграждение за какой-либо труд.
[
←149
]
Вассалитет в Западной Европе – отношения между сеньором и вассалом закреплялись принесением клятвы верности и совершением соответствующего ритуала (коммендация, позднее – оммаж), во время которого вассал вкладывал свои ладони в ладони сеньора, а тот передавал вассалу меч и перчатку (обычай возвращать перчатку при разрыве отношений стал впоследствии причиной вызова на дуэль).
[
←150
]
В течение X века появилось неофициальное название «Рейх Германцев (Regnum Teutonicorum)», которое через несколько веков стало общепризнанным (в форме «Reich der Deutschen»). В течение IX-X веков происходили войны со славянами, приведшие к присоединению ряда славянских земель.
[
←151
]
«Ordnung muss sein» (нем. «Должен быть порядок») —одно из любимых выражений Фридриха Великого, короля Пруссии.
[
←152
]
Латины (лат. Latini) – народ италийской группы (италики). Послужили основой для формирования римского народа и романских народов в ходе романизации. Историческая область проживания – Лаций.
[
←153
]
Предрассудок – мнение, предшествующее рассудку, усвоенное некритически, без размышления.
[
←154
]
Эксперимент (от лат. experimentum) – проба, опыт
[
←155
]
Педантичный – склонный скрупулёзно и дотошно следовать принятым для себя правилам и законам.
[
←156
]
В Средние века использование наемников было обычным делом. Хайреддин Барбаросса (1475–1546) был берберским пиратом, а позднее стал адмиралом флота Османской империи.
[
←157
]
Лукавый – коварный, хитрый.
[
←158
]
«Не надейтесь, что единожды воспользовавшись слабостью России, вы будете получать дивиденды вечно. Русские всегда приходят за своими деньгами. И когда они придут – не надейтесь на подписанные вами иезуитские соглашения, якобы вас опрадывающие. Они не стоят той бумаги, на которой написаны. Поэтому с русскими стоит или играть честно, или вообще не играть». © Отто фон Бисмарк, первый канцлер Германской империи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: