Сэм Хорн - Как выделить свой бренд из толпы
- Название:Как выделить свой бренд из толпы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Попурри»5bad7fc6-141f-11e5-92fc-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Минск
- ISBN:978-985-15-2522-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэм Хорн - Как выделить свой бренд из толпы краткое содержание
Предприниматель вы, менеджер по продажам или руководитель отдела, вы прекрасно понимаете, что в налаживании отношений с клиентом важно каждое слово. В этом интересном и полезном руководстве вы узнаете, откуда берутся успешные бренды, популярные названия и запоминающиеся слоганы и как применять самые разные рекламные секреты в своей сфере деятельности. Если вы хотите выделиться из толпы, запомниться и произвести неизгладимое впечатление на клиентов и потребителей, воспользуйтесь свежими идеями, нестандартными подсказками и проверенными на практике техниками из этой книги.
Как выделить свой бренд из толпы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2. «Искоренение сорняков личным примером».Джек Макшейн из Нового Орлеана доказала, что любой человек, даже тринадцатилетний подросток, способен совершить творческий подвиг и привлечь поддержку к своему общественно значимому проекту, если потратит время и силы на поиск оригинального и провокационного названия.
3. «Yappy Hour».Гостиница «Holiday Inn» получила массу бесплатной рекламы в СМИ (на миллионы долларов) и выделилась из толпы, предложив новый способ приятного времяпрепровождения для собак и их хозяев вместо собачьей площадки.
4. «Diabesity».Доктор Фрэнсин Кауфман показала, что лучший способ занять нишу на рынке – создать ее, а лучший способ создать нишу – выразить суть своей концепции одним лаконичным словом, отражающим распространенный социальный феномен: диабет (diabetes) + ожирение (obesity).
5. «Фрикономика».Браво авторам Стивену Д. Левитту и Стефану Дж. Дабнеру за доказательство того, что всех нас привлекает новый взгляд на привычные вещи, за громкое и запоминающееся название, выделившее книгу на магазинных полках и возродившее обывательский интерес к экономической науке.
6. «Java Jacket».Снимаю шляпу перед Джеем Соренсоном за гениальную идею превратить полоску ячеистого картона в бренд со звучным точным названием и за умение трансформировать самую простую вещь в полезное изобретение.
7. «Aflac» и GEICO.Поздравляю эти фирмы с успешными маркетинговыми кампаниями, показавшими нам, что может произойти, если превратить странное и никому не понятное название в то, что люди могут увидеть , полюбить и запомнить.
8. «E = mcSquirrel» [122]и «Форт-Нокс среди кормушек для птиц».Эти невероятно остроумные и необычные слоганы, которые использует производитель кормушек для птиц «Sky Cafe», защищенных от проникновения белок, поразили меня даже больше, чем сами кормушки.
9. «Великие умы одинаково любят думать»и «Хорошее приходит к тем, кто идет».Эти слоганы из «Economist» и из программы «Вместе против рака груди», в рамках которой компания «Avon» проводит марш для сбора средств на исследования в области лечения рака груди, показывают, что, изменяя клише, вместо того чтобы их повторять, можно придать новое звучание знакомому выражению и превратить его в прекрасный девиз, формирующий потребительскую лояльность бренду.
10. «Washington Post»и «USA Today».Спасибо вам за ежедневную возможность наслаждаться меткими заголовками, показывающими, как заинтересовать любого человека любой темой… за считанные секунды.
Об авторе
У меня лучшая работа в мире. Мне платят за то, что я целыми днями пропадаю в своих фантазиях.
Стивен КингСэм Хорн– мастер интриги, отмеченный наградами специалист по коммуникативным и творческим навыкам с двадцатилетним опытом результативного консультирования таких международных клиентов, как «Forum Fortune 500», НАСА, Организация молодых президентов, «Hewlett-Packard», «Kaiser Permanente», Внутренняя налоговая служба США, Национальная ассоциация губернаторов, KPMG, ВМС США, Ассоциация американских банкиров и INC 500.
Она помогла тысячам предпринимателей и организаций сформулировать убедительные и запоминающиеся названия брендов, компаний и книг, благодаря которым ее клиентов стали считать экспертами в соответствующих областях. Джон Янч (лучший блоггер журнала «Fortune» по малому бизнесу) сказал: «Сэм – человек с безграничным запасом энергии и творческий мыслитель; она взяла то, что некоторые считают невероятным трудом, и превратила в систему создания запоминающихся названий, маркетинговых слоганов и уникальных фирменных фраз».
Сэм написала шесть книг, получивших очень лестные отзывы. Среди них такие, как «Танг-фу!», «Что мешает вам идти вперед» («What’s Holding You Back»), «КонДзентрация» («ConZentrate») и «Возьмите быка за рога» («Take the Bully by the Horns»). Ее книги переведены на семнадцать языков, высоко оценены такими уважаемыми изданиями, как «Publishers Weekly», «Chicago Tribune», «Investors Business Daily» и «Foreign Service Journal», и такими известными персонами, как Стивен Кови, Гарольд Кушнер и Билли Джин Кинг.
Сэм – востребованный средствами массовой информации эксперт. Ее приглашали все крупные телеканалы и радиостанции.
Она неоднократно выступала в роли ведущей писательской конференции. Сэм ежегодно берет на себя обязанности координатора Недели отдыха для авторов нехудожественной литературы.
Будучи автором РОР! – метода, Сэм учит людей разрабатывать коммерчески жизнеспособные идеи, приносящие пользу окружающим и финансовую выгоду авторам. Она берет интервью у творческих специалистов из разных областей в своей ежемесячной телепрограмме «Салон Сэм» и проводит двухдневные встречи выходного дня для книголюбов и лекторов по всей стране.
Ваше внимание привлек изобретательный заголовок или интересный слоган? Вы создали единственный в своем роде бренд, придумали уникальное название для книги или компании, сформулировали неотразимую речь-презентацию с помощью предложенных в данной книге техник? Напишите об этом Сэм по электронной почте: Sam@SamHorn.com. С вашего позволения она расскажет о вас в своем ежемесячном новостном бюллетене. Кто знает, возможно, вы попадете в ее ежегодно обновляемый Зал славы РОР! – метода, и о вашем проекте узнают миллионы новых клиентов.
Примечания
1
Последнее предложение в английском варианте выглядит как «Eats, shoots and leaves». Из-за неправильно поставленной запятой смысл исказился. Без нее предложение переводилось бы так: «Питается побегами и листьями». – Прим. перев.
2
Purposeful – целенаправленный ( англ. ). – Прим. перев.
3
Original – оригинальный ( англ. ). – Прим. перев.
4
Geek – ярый приверженец компьютеров ( англ. ). – Прим. перев.
5
Игра слов. Matzo ball – клецки из мацы, традиционное еврейское блюдо. Слово «ball» также имеет значение «бал» ( англ. ). Слово «matzo» перекликается с «macho» – мачо, настоящий мужчина ( англ. ). Упоминаемое мероприятие организуется преимущественно для одиноких молодых людей и дает им возможность завести новые знакомства. – Прим. перев.
6
Pithy – лаконичный ( англ. ). – Прим. перев.
7
Сборники литературных произведений в кратком изложении. – Прим. перев.
8
«Weeding by example» («Искоренение сорняков личным примером» – англ. ) созвучно устойчивому выражению «leading by example» («подавать пример» – англ. ). – Прим. перев.
9
Танг-фу ( англ. ) – tongue fu: от tongue – язык ( англ. ). – Прим. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: