Карлос Фальяс - Маркос Рамирес
- Название:Маркос Рамирес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Фальяс - Маркос Рамирес краткое содержание
Маркос Рамирес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
34
Ас ило Чапу и— дом умалишенных в Сан-Хосе.
35
Великий Однорукий из Лепанто — имеется в виду знаменитый испанский писатель Мигель де Сервантес, автор «Дон-Кихота», который 7 октября 1571 года участвовал в крупном морском сражении испано-венецианского флота с турками при Лепанто (Греция) и потерял в бою руку.
36
Семент ерио (исп.) — кладбище. Здесь речь идет о районе города Сан-Хосе, примыкающем к «Общему кладбищу» («Семент ерио хенер аль»).
37
Пе он — чернорабочий-поденщик.
38
Ч оло — так называют в Коста-Рике людей с очень смуглой кожей.
39
Комема ис — небольшая птица, вьющая гнезда близ человеческого жилья.
40
Вильгельм Тел ль — герой средневековых швейцарских народных легенд; искусный стрелок из лука.
41
Кварт ильо — староиспанская мера сыпучих тел, равная 2,312 литра.
42
Олом ина — маленькая рыбешка.
43
Гуай аба — плод тропического дерева гуайабо, кисло-сладкий на вкус, по внешнему виду напоминает грушу. Из этих плодов делают варенье, мармелад.
44
Европейская война — имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов. Реакционная диктатура братьев Тин око была установлена в Коста-Рике после государственного переворота, произведенного в январе 1917 года местной крупной буржуазией, и просуществовала по 1919 год. Возглавлял диктаторский режим Федер ико Тин око — слепое орудие в руках реакции, бывший военным министром в правительстве Гонс алеса Фл ореса, свергнутом в результате переворота.
45
Рох елио Ферн андес Гу ель — костариканский журналист, выступавший против диктатуры братьев Тиноко. Марсел ино Гарс иа Флам енко — сальвадорский учитель, был убит в Коста-Рике агентами режима Тиноко.
46
Хоак ин Тин око — младший брат Федерико Тиноко, возглавлявшего реакционную диктатуру, был фактическим руководителем диктаторского режима и организатором террора в стране.
47
М ачо, или гр инго — так в Коста-Рике зовут пренебрежительно американцев.
48
Т ико — уроженец Коста-Рики.
49
Пас ильо — народная танцевальная мелодия.
50
Сев эро (исп.) — строгий, суровый.
51
В костариканской начальной школе оценка знаний учащихся производится по десятибалльной системе.
52
Биместр — двухмесячный период. В школах Коста-Рики отметки ученикам выводятся за каждые два месяца.
53
Гин ео — разновидность банана. Чайот ильо — плоды тропического растения того же названия.
54
Ч ича — напиток из перебродившего сока сахарного тростника.
55
Тор еро — тореадор, главный участник боя быков.
56
Ху ан Сантамар иа — национальный герой костариканского народа, участник борьбы против американских захватчиков в 1856 году. Простой солдат, выходец из бедняков, он пожертвовал своей жизнью, уничтожив основное укрепление американцев под никарагуанским городом Ривасом.
57
11 апреля 1856 года костариканские войска в битве под Ривасом разгромили американских захватчиков.
58
Сикса ола — река на юго-востоке Коста-Рики, низовье ее служит границей с Панамой.
59
Пунтар енас — порт на тихоокеанском побережье. Чирик и— провинция в Панаме, граничащая с Коста-Рикой.
60
Маримб еро — музыкант, играющий на народном музыкальном инструменте — мар имбе, напоминающем большой ксилофон.
61
С анто-Дом инго — кантон (район) костариканской провинции Эред иа.
62
Сельва — тропический лес.
63
Чирик ано — уроженец панамской провинции Чирик и, граничащей с Коста-Рикой.
64
Са ино и карибл анко — разновидность кабанов, обитающих в лесах Центральной Америки.
65
Доминг еньо — житель кантона Санто-Доминго.
66
П ипа — незрелый кокосовый орех.
67
Альмир анте — панамский порт на берегу Караибского моря, близ границы с Коста-Рикой.
68
Каим ито — фрукты тропического дерева того же названия, несколько большего размера, чем европейская слива, темно-лиловатого цвета и весьма приятного вкуса.
69
Институт — официальное название государственного среднего учебного заведения в Алахвэле.
70
Чайот эра — «тыквенная лиана» — ползучее растение, плоды и корни которого съедобны.
71
Пал ета — старинная костариканская игра в мяч, похожая на лапту.
72
П иче — небольшая водяная птица. Гарр обо — пресмыкающееся, похожее на американскую древесную ящерицу — игуану, но меньшего размера, обитает по берегам рек Центральной Америки.
73
Пипит он — птица, питающаяся побегами растений.
74
Альк альд — глава городского управления, Ат енас — центр кантона того же названия в провинции Алахвэла, в двадцати километрах от Эль Льяно.
75
Бахар еке — распространенный в Коста-Рике способ строительства дешевых домов с глинобитными стенами, выдерживающими землетрясения.
76
Гуанак асте — провинция Коста-Рики, к северо-западу от провинции Алахвэла.
77
Чус — уменьшительное от Хесус.
78
П иапиа — разновидность сороки.
79
Сан Л укас — остров в Тихом океане, где находится тюрьма.
80
Темблор ера — временная легкая постройка, служащая убежищем во время землетрясений.
81
Бакалавр — лицо, получившее диплом об окончании средней школы и имеющее право на поступление в высшее учебное заведение.
82
Маг он — псевдоним Ману эля Гонс алеса, выдающегося костариканского бытописателя. Клар ин — псевдоним известного испанского писателя Леоп ольдо Алас.
83
Интервал:
Закладка: