Нил Патрик Харрис - Волшебные неудачники
- Название:Волшебные неудачники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107933-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Патрик Харрис - Волшебные неудачники краткое содержание
Волшебные неудачники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На бордовом диване у стенки лежала Леди-Паук. В этом освещении Картер смог увидеть, что от дополнительных рук женщины тянулись почти невидимые проводки, которые соединяли их с настоящими руками. Она поднесла к красным губам длинный чёрный мундштук и выдохнула облако дыма. Рядом сидел Татуированный Младенец – однако не в детском манеже, а за столом. Перед ним стояли весы, счётная машинка и гора кошельков, часов и драгоценностей. Кубиков с алфавитом уже нигде не было видно. Он осматривал каждый предмет, делал запись в свой гроссбух, а затем убирал вещицы в огромные сумки. На каждой из них была застёжка-молния и висячий замок для надёжности. И тут вдруг Картер понял, что перед ним вовсе не младенец. А всего лишь очень маленький человек, который занимался настоящей работой для взрослых.
Я знаю, это шокирует. И Картеру едва удалось оторвать от него взгляд.
На платформе в малиновом парикмахерском кресле сидел, откинувшись назад, человек огромных размеров. Лицо его было спрятано за дымящимся белым полотенцем, но глаза Картера были прикованы лишь к яркому кольцу с изумрудом, сверкающему на левом мизинце мужчины. Оно буквально ослепило его.
На табуретке рядом с ним стоял низенький хмурый клоун и аккуратно брил мужчину опасной бритвой, напевая:
– Дорогая моя Клементина…
От этой песенки по телу Картера побежали мурашки.
Морж толкнул мальчишку в центр комнаты. Клоун-
охранник следовал за ним по пятам. Силач держал Картера одной рукой, мёртвой хваткой вцепившись в хрупкую шею парнишки. Никто не проронил ни слова.
Наконец низенький клоун на платформе вытер полотенцем остатки пены с лица мужчины, спрыгнул с табуретки и, буркнув что-то себе под нос, опустил рычаг кресла. Спинка приняла вертикальное положение, и Картер оказался лицом к лицу с лысеющим человеком, который криво улыбался. Его широкие ноздри, большие, словно дыры в шарах для боулинга, казалось, обнюхали Картера. Мужчина был огромным – одно лишь его присутствие наполняло комнату незримым величием. Его зелёные глаза, казалось, смотрели прямо сквозь Картера. Создавалось ощущение, что он может прочитать все его мысли.
Картер узнал это лицо. Именно оно было намалёвано на боковой стенке поезда. Б. Б. Боссо.
– Чего тебе нужно, Морж? – рявкнул владелец ярмарки. – И что это ещё за ребёнок?
Морж кивнул на клоуна-охранника, стоявшего рядом с ним.
– Твой охранник сказал мне привести его сюда. Он ел из нашей урны.
– Нет, неправда! – солгал Картер.
Боссо щёлкнул пальцами, и в руке у него появилась сигара. Рядом с ней блеснуло кольцо с изумрудом. Засунув сигару в рот, он затянулся, и она загорелась сама по себе. Боссо наклонился вперёд, и его большой живот набух, словно воздушный шар. Затем он выпустил облако дыма в лицо Картера.
– Так, значит, ты вор?
– Нет! Я никогда не ворую, – огрызнулся Картер. Он отогнал свой страх и почувствовал в себе необычайную смелость. – Я нашёл хот-дог и немного попкорна в мусорке. Кто-то их выбросил. Ну и что из этого?

– Так значит, ты украл их у меня, – сказал Боссо.
– Мусор не принадлежит никому.
– Если это моя ярмарка, то и мусор тоже МОЙ! – закричал Боссо, стукнув кулаком по подлокотнику. Обезьяна перестала крутить ручку музыкальной шкатулки и тоже закричала на Картера.
– Проверьте его карманы, – сказал Боссо, – и сумку.
Картер попытался сопротивляться, но рука Моржа крепко сжимала его горло, пока клоун обыскивал мальчика.

– В карманах ничего, Боссо. В сумке только куча мусора. О, и те объедки, которые он подобрал.
– Не вор, значит, да? – сказал Боссо. – Скажи-ка мне, сынок, благодарен ли ты за моё гостеприимство? Бесплатные зрелища, бесплатная еда. А может, тебе ещё и кольцо отдать?
Боссо помахал ярким кольцом с изумрудом перед лицом Картера. Мальчик ничего не ответил. В животе у него всё свернулось от страха, и с каждой минутой напряжение возрастало.
– Лучше отпустите меня. Мне нужно идти домой, – соврал Картер. – Мои родители, должно быть, уже отправились на поиски.
– Твои родители? – захохотал Боссо. – Малыш, я узнаю уличную крысу с первого взгляда. Если снаружи тебя ждут родители, тогда меня зовут тётя Петунья.
Леди-Паук, Татуированный Младенец, Морж и даже клоуны – все разделили его веселье. Вагончик взорвался от общего смеха. Все хохотали, кроме Картера.
Боссо ткнул пальцем в клоуна-охранника.
– Спайк, какой чёрт тебя дернул притащить сюда этого ребёнка? Я знаю, что ты сделал это не просто ради развлечения.
Клоун оживился.
– Я наблюдал за ним с тех пор, как он вышел со станционного парка. Но потом он вдруг просто исчез. Каждый раз, когда я думал, что нашёл его, он снова исчезал. У малыша есть талант… талант, который мог бы нам пригодиться.
Глаза Боссо расширились. Несколько секунд он смотрел на Картера, словно наткнулся на камень, который мог бы оказаться настоящей драгоценностью.
– Слушай, дружище, – сказал Боссо, тон которого стал гораздо теплее и мягче. Именно так поступал дядюшка Проныра, когда он что-то хотел. – Я знаю множество людей, таких как ты. Без семьи. Без друзей. Им некуда идти. Возможно, они чувствуют себя… отшельниками или неудачниками. И знаешь, что я делаю? Я даю им работу. Даю им цель в жизни. И теперь они с удовольствием работают на меня.
Картер огляделся. «Экспонаты» кивнули. Хмурый клоун-охранник улыбнулся. Каждый из них напоминал ему дядюшку Проныру. Боссо продолжал:
– Тебе больше не нужно будет быть одному. Работай на меня, и ты получишь семью, будешь путешествовать по миру и даже заработаешь деньжат. Всё, что тебе нужно сделать, – присоединиться к моей команде. И конечно, если ты перейдёшь мне дорогу, я брошу тебя под колёса поезда. – Боссо ужасающе расхохотался, словно только что придумал самую смешную шутку на свете. – Что скажешь?
Картер был в замешательстве. Ещё час назад он был настолько голоден, что почти решился нарушить своё правило. Мысль о крыше над головой – даже путешествующей – была очень заманчивой. Конечно же, Боссо был грубым и пугающим человеком, но его предложение казалось действительно неплохим вариантом с настоящим заработком.
– Решайся, малыш. Прости, что я так сильно тебя зажал. Соглашайся. Это не такая уж и плохая жизнь, – отозвался Морж. Силач улыбнулся, и оказалось, что половину зубов он уже растерял.
Леди-Паук зажгла ещё одну сигарету и промурлыкала:
– Мы можем стать той семьей, о которой ты всегда мечтал…
Когда Картер нервничал, он начинал теребить рукава. И тут же мальчик нащупал пикового туза господина Вернона и вспомнил о его предупреждении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: