Роберт Стайн - Бегство из Кошмарии
- Название:Бегство из Кошмарии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Бегство из Кошмарии краткое содержание
Бегство из Кошмарии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А она с внезапным приливом сил схватила Карли Бет за запястья и с отчаянным стоном оторвала ее руки от своего горла.
Затем она ухватилась за края безобразной зеленой маски, притянула ее к себе… и поцеловала Карли Бет в растрескавшуюся зеленую щеку!
Сабрина оторвалась от отвратительной щеки. Потом она обхватила ладонями уродливую голову, нежно поглаживая ее, как бы лаская. Успокаивая…
Карли Бет тихо вздохнула. Ее ноги подкосились. Она повалилась наземь.
Сабрина обхватила ладонями зеленое резиновое лицо подруги, поглаживая маску с великой нежностью.
— Ее снимет символ любви, — шепотом повторила она.
А потом она вцепились в резиновую личину и с отчаянным криком рванула что было сил. И сорвала маску с головы Карли Бет.
Маска тошнотворно причмокнула, отпуская лицо Карли Бет. А потом, когда Сабрина подняла ее высоко над головой, разинула рот в душераздирающем вопле, который эхом прокатился среди высоких стен зеленого лабиринта.
Сабрина зашвырнула маску через стену, опустилась на колени и крепко обняла Карли Бет.
Карли Бет заморгала и покрутила головой. Потом закашлялась, прочищая горло.
Вид у нее был ошеломленный, словно она не сознавала, где находится.
Наконец, она повернулась к подруге.
— Сабрина? Ты в порядке? Я тебе не навредила?
Сабрина кивнула.
— Я знала, что это не ты, Карли Бет. Я знала, что это злобная маска.
— Ну теперь поняли, что происходит? — спросил Майкл. — Чудовища из яиц… Маска Одержимости… Все это нечисть, которую мы одолели дома. Она увязалась за нами сюда.
— И единственный способ вернуться домой… победить их снова? — спросил Мэтт.
Никто не ответил. Полагаю, все думали о ранее пережитых кошмарах.
— Мы даже не уверены, правильно ли идем, — с дрожью в голосе проговорила Джули. — Не исключено, что мы ходим кругами. И… как знать, что ждет впереди!
— Куда же деваться, — сказал наконец Мэтт. — Назад дороги нет. Байрон сказал, что лабиринт приведет нас в Кошмарию.
— Мэтт прав, — вздохнул Робби. — Здесь оставаться нельзя. Нам грозит нешуточная опасность. Надо идти дальше. Вдруг нам улыбнется удача. Вот прямо за следующим поворотом…
Его голос сорвался.
Разговаривать больше никому не хотелось. Мы снова тронулись в путь.
Высоко над нами кричали птицы. Небо настолько потемнело, что их почти нельзя было разглядеть. Мы снова повернули и молча побрели по длинному прямому проходу.
— Который час? — спросила Джиллиан. — У кого-нибудь есть часы?
У Мэтта были часы на цепочке, прикрепленные к ременной петле. Он поднял их и посмотрел на циферблат.
— На моих полночь, — сказал он.
— Байрон говорил, что в этом лабиринте всегда полночь, — напомнил Робби.
Мы свернули за очередной поворот. Дорога вдруг резко пошла под уклон. Земля стала песчаной и мягкой.
Впереди, преграждая нам путь, колыхалась стена камышей. Пришлось раздвигать их, чтобы пробиваться дальше.
Наконец, камыши закончились на песчаном берегу.
— Ух ты, вода! — воскликнул Люк.
Мы остановились у самой кромки воды. Перед нами раскинулось круглое озерцо. Его гладь бархатисто чернела под беззвездным небом. Волны тихо набегали на берег у наших ног.
— Как перебираться будем? — осведомился Майкл. — Вплавь?
Что-то покачивалось на воде. До меня донесся плеск. Поскрипывание.
Приглядевшись, я различила темнеющий невдалеке силуэт какого-то судна.
— Там корабль, — сказала я. — Видите, паруса колышутся в небе?
Все посмотрели на озеро. И в этот момент облака разошлись, открыв луну. Бледный свет пролился на водную гладь, и мы отчетливо увидели огромное судно.
Это был настоящий старинный парусник с двумя длинными мачтами. Поднятые паруса потрескивали на ветру. Судно слегка покачивалось на воде.
И как только оно проступило из темноты, мы услышали голоса. Низкие голоса, выводившие глухим хором:
Под стоны, под скрежет костей гробовой
Воскресли пираты в пучине морской.
Коль скоро попали к пиратам вы в плен,
Решит вашу участь капитан Бен.
— О нет! — в один голос вскричали Билли и Шин Дип. Разинув рты, они обменялись быстрыми испуганными взглядами.
— Ты был прав, Майкл, — сказала Шин. — Кошмары, которых мы избежали раньше… они последовали за нами в Панический Парк.
— Мы уже слышали эту пиратскую песню, — проговорил Билли. — Мы знаем, чей это корабль, его капитан погиб двести лет назад.
— Он называл себя Долговязым Беном или Беном Одноногим, — добавила Шин. — Он… ну, мягко говоря, недолюбливает нас с Билли.
— Дело дрянь. Придется поворачивать обратно, — заявил Билли. — Не хватало только связываться с капитаном Беном и его пиратами-мертвецами.
— Назад нельзя, — возразил Мэтт. — Ты что, хочешь навсегда остаться в этом черно-белом мире с жуткими людьми-тенями вокруг? Надо перебраться на другую сторону.
Корабль переливался огнями. Скрипели снасти, хлопали на ветру паруса. До нас доносились мужские голоса. Раскатистый хохот.
Налетевший сильный порыв ветра всколыхнул у нас за спиной камыши. Они шелестели, пригибаемые к земле. И тут я заметила что-то, спрятанное в них.
— Ой, смотрите! — воскликнула я и припустила вдоль берега, увязая ногами в песке. Облака вновь скрыли луну, но я уже нашла то, что искала.
Две шлюпки. Наполовину зарытые в песок. Они были надежно спрятаны в камышах.
Тут подоспели и остальные.
— Смотрите. В каждую поместится по восемь человек. То что надо, — сказала я.
— Ну уж нет! — воскликнул Билли. — Ты что задумала? Подгрести прямо к пиратскому кораблю и попросить у капитана Бена разрешения переправиться на ту сторону?
Бедняга весь дрожал. Он не мог скрыть испуга. Его сестра Шин откинула свои темные волосы назад и с несчастным видом посмотрела на шлюпки.
— Не нравится… мне… это, — покачала головой она.
— Можно проплыть вдоль берега, — предложила я. — Вообще не подплывая к пиратскому кораблю. Смотрите, как тут темно.
— Лиззи права, — подхватила Карли Бет. — Мы проскользнем мимо пиратского корабля. Будем держаться поближе к берегу. Пираты и не заметят.
Билли с Шин упирались до последнего. Они были категорически против. Впрочем, еще меньше они хотели остаться одни.
В конце концов они сдались.
Стараясь действовать как можно тише, мы отволокли шлюпки к озеру. Они легко соскользнули с песчаного берега и почти беззвучно погрузились в воду.
Мы набились в них, по восемь человек в каждую. Места хватило всем. Весла нашлись на дне лодок.
Мы с Люком устроились на корме передней лодки. Я подняла пару весел и осторожно погрузила их в воду.
Голоса разбойников разносились над озером. Слышались злобные выкрики, оглушительный треск, потом взрыв дикого хохота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: