Роберт Стайн - Кошмар в морской пучине
- Название:Кошмар в морской пучине
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Кошмар в морской пучине краткое содержание
Мега-крутой (в своих мечтах) исследователь подводного мира Билли Дип был счастлив, когда его дядя решил поохотиться за сокровищами легендарного пиратского капитана по прозвищу Долговязый Бен Одна-Нога. Теперь воскресший капитан с командой пиратов-зомби охотится за самими Дипами. При жизни капитан Бен отличался жестокостью, и подводная могила его совсем не исправила.
Смогут ли Билли и его сестра Шина победить мертвых морских разбойников? Ведь им еще в ХоррорЛэнд ехать...
Кошмар в морской пучине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ой! — Я резко затормозил перед десятифутовой гориллой. Человек в костюме? Я не стал этого выяснять. Горилла взревела. Я прошмыгнул у нее между ног и снова бросился бежать.
Наши кроссовки колотили по мостовой. Мы промчались через Площадь Зомби. Я то и дело оглядывался назад. Полицейские-монстры как сквозь землю провалились. Может, они потеряли нас в толчее?
Хватая ртом воздух, я нырнул в отель. Придержал дверь для Шин. Мы пронеслись через вестибюль и влетели в лифт.
Мы не говорили ни слова, пока не добрались до моего номера. Там мы повалились на длинный диван, отдуваясь, постанывая и вытирая вспотевшие лбы.
— Божечки, — пробормотала Шин. — Божечки. Божечки. Что это было?
— Они искали вот это, — проговорил я, запустив руку в карман и достав пластиковую карту. — Тот парень… он дал мне ее, пробегая мимо.
— Что это? — Шин выхватила у меня карту и принялась изучать. — Этой картой он все время постукивал. Странно. Смотри, на ней что-то написано.
Она протянула ее мне. Я перевернул ее.
— Буква «П», — сказал я. — Остальное стерлось.
Шин наморщила лоб.
— «П»? Что это значит? «Призы»?
— Без понятия. — Я сунул карточку в карман. — Он просил меня ее спрятать.
Шин вдруг разинула рот.
— Билли, мы же забыли о Бритни и Молли! Как мы могли? — воскликнула она. — Я… надеюсь, они вернулись в отель.
Я снял трубку с находившегося в комнате телефона.
— Наберу гостиничного оператора, — сказал я. — Посмотрим, смогу ли я связаться с их номером.
— Я всерьез волнуюсь, — сказала Шин, обхватив себя за плечи. — Надеюсь, с ними все хорошо.
— Я тоже, — сказал я. Набрав «0», я стал ждать ответа оператора.
Послышались два гудка. Потом щелчок. А затем…
— ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!
Я отнял трубку от уха.
— Мужик какой-то смеется, — сказал я Шин. — Послушай.
И придвинул трубку к ее уху.
— ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!
— Какой мерзкий, жестокий смех! — воскликнула Шин и нажала на рычаг. Затем отпустила. — Давай попробуем другой номер.
Она набрала телефон обслуживанья номеров.
— ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!
Я почувствовал, как по спине пробежал холодок.
— Помнишь этот смех? — спросил я.
Шин ахнула:
— Совсем как у капитана Бена!
Она снова нажала «0», и мы прислушались.
— ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!
Телефон выпал у Шин из руки. Ее бросило в дрожь. Она схватила меня за руку.
— Билли, — прошептала она, — давай выбираться отсюда!
Мы вышли в длинный, темный коридор. Я затворил за нами дверь. Зловещий смех до сих пор звучал у меня в ушах. Каждый раз, как я слышал его, меня бросало в холод.
— Куда мы идем? — спросил я.
— К стойке администрации, — сказала Шин. — Нужно перед уходом найти Бритни и Молли.
Мы быстро миновали коридор. Двери лифта перед нами раздвинулись, и оттуда вышел мальчишка. Тот самый мальчишка, что дал мне ключ-карту.
— Эй… — испуганно вскрикнул он. — Снова вы! Вы тоже на тринадцатом этаже?
— Они тебя отпустили! — воскликнул я.
— Черт знает что! — сказал он. — Как вам это нравится? Что у них за заморочки?
Он сказал, что его зовут Мэтт Дэниэльс. Я вернул ему карту.
— Зачем она так понадобилась этим монстрам-полицейским? — спросил я.
— Понятия не имею, — ответил Мэтт. Он повернулся к Шин. — Простите, что втянул вас в неприятности.
— Ничего страшного, — молвила Шин. Ее щеки зарделись. Она и в самом деле в него втюрилась… — Где ты взял эту карту?
Мэтт держал ее перед собой.
— Странная история. Подходит ко мне на площади кошмариец. Сует карту прямо в руку. Сам весь на нервах. Просит сберечь. Еще он сказал, что она перенесет меня в различные места.
Я посмотрел на нее.
— Куда перенесет?
Мэтт пожал плечами.
— Не знаю. Он смылся прежде, чем я успел его расспросить. Я попробовал использовать ее в играх. Думал, она поможет мне победить — так мне даже жетоны не понадобились.
— Черт знает что, — сказал я.
Мэтт засунул карту в карман.
— Я не хотел отдавать ее этим копам. Кошмариец ведь просил меня ее сберечь… И… мне охота посмотреть, что с ней еще можно делать.
— Мы идем к стойке администрации, — сказала Шин. — Две девочки, с которыми мы недавно познакомились, Бритни и Молли… они ходили с нами на Пляж Зыбучих Песков. Но так и не появились. Мы хотим узнать, не приходили ли они сюда. — Она одарила Мэтта улыбкой: — Давай с нами?
Мэтт пожал плечами.
— Конечно, — сказал он.
Со скрежетом и стоном лифт повез нас на первый этаж.
— Номер у меня шикарный, — говорил Мэтт, пока мы ждали открытия дверей. — А главное, совершенно задаром. Представляете? Я получил какое-то бесплатное приглашение. Сам не знаю, почему.
— Мы тоже, — сказал я. — Сплошные загадки. Как так вышло, что выбрали именно нас?
— Бритни и Молли тоже, — сказала Шин. — Думаю, мы выиграли какой-то конкурс. Только мы с Билли не помним, чтобы участвовали в каких-либо конкурсах.
— Я тоже, — пробормотал Мэтт. — Странно.
Мы вышли в длинный зал. Стены были затянуты фальшивой паутиной. А на нитях, тянущихся с потолочных ламп, кружились и подскакивали гигантские пауки.
Пройдя анфиладу залов, мы свернули за угол.
— По-моему, стойка администрации вон там, — сказал я, показав рукой.
Но Шин и Мэтт не слушали меня. Они смотрели в широкое застекленное окно. Над ним я увидел вывеску с красной надписью: «КАФЕ».
— Ого! — воскликнула Шин. Она подтащила меня к окну.
Я заглянул в кафе.
— Это же Бритни и Молли! — воскликнул я.
Девочки сидели друг напротив друга за круглым столиком, расположенным перед огромным зеркалом на стене. Перед каждой стоял высокий стакан фруктовой воды с мороженым. Но ни одна из девочек не сделала ни глотка.
— Почему у них такой грустный вид? — спросил я.
Шин забарабанила кулаком в стекло и закричала:
— Эй, Бритни! Молли!
Девочки смотрели друг на друга. И не двигались.
Шин заколотила в окно сильнее.
— Не слышат, — сказала она. — Давайте зайдем.
Я взялся за дверную ручку и потянул дверь на себя. Она не поддавалась. Я попробовал толкнуть. Ни в какую. Я толкнул сильнее. Нет.
Я прижался лицом к стеклу, чтобы получше разглядеть, что там внутри. Других входов не наблюдалось. Как и других окон.
— Почему они нас не слышат? — воскликнула Шин. Она снова забарабанила кулаками по стеклу. Потом сложила ладони рупором и стала выкрикивать имена девочек.
Девочки не двигались.
Я постучал в дверь. Потом пнул по ней. Дверь отозвалась громовым «БАМ!».
Девочки сидели молча, глядя в свои стаканы.
— Что происходит? — закричал я. — Почему они нас не слышат?
Шин не сдавалась. Моя сестренка никогда не сдается. Она стучала в окно и выкрикивала их имена.
— Что это? — спросил Мэтт, показав на металлическую коробочку рядом с дверью. — Проверь-ка. Там есть щель. Может, наши ключ-карты ее откроют.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: