Тара Эллис - Таинственное Рождество
- Название:Таинственное Рождество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:9978-5-04-100359-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тара Эллис - Таинственное Рождество краткое содержание
Саманта Вулф и Элли Паркер отправляются в гости к их подруге Сэнди Холлингсворт, живущей в роскошном особняке на острове Оркас, в одном из самых живописных мест американского северо-запада. Девочки собираются вместе провести рождественские каникулы и мечтают о том, чтобы выпал снег! Они и подумать не могли, что столкнутся в этом прекрасном месте с мрачными тайнами и заговором против папы Сэнди. Мистер Холлингсворт занимается секретными разработками, связанными с новыми источниками энергии, и кто-то мешает ему завершить проект. Сэнди просит подруг помочь ей разоблачить злоумышленника и не допустить банкротства папы. Сэм и Элли соглашаются и… берутся за новое расследование!
Таинственное Рождество - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У Сэм, после того как она слезла с велосипеда, почти мгновенно промокли ботинки, и теперь горели ноги от холода. Закутавшись в капюшон, она молила бога о том, чтобы Дакота Локлир оказался дома. Сэм, выросшая на северо-западе, у Тихого океана, знала о том, что такое охлаждение, и понимала, что ей грозит реальная опасность.
Посмотрев наверх в поисках следующего рефлектора, Сэм заметила впереди в ветвях деревьев вспышку, и в этот момент её фонарик погас.
– Нет! – закричала Сэм, лихорадочно тряся фонарик. Стекло тускло засветилось, но потом опять потемнело. В панике она пошла вперёд, туда, где, как ей казалось, было дерево, а затем попыталась идти, как она надеялась, по прямой. Пройдя примерно метров пятнадцать, она нерешительно остановилась, в ужасе оглядывая неузнаваемый пейзаж.
– Я должна была послушаться Элли, – ругала она себя. – Она всегда такая умница. – От страха и от холодного ветра у неё по щекам потекли слёзы. Когда они начали замерзать на лице, она смахнула их онемевшими пальцами.
Упорно идя вперёд, она понимала, что обязана продолжать движение. Перескочив через невидимое под снегом бревно, Сэм покачнулась и упала на колени. Минуту она оставалась на месте, пытаясь отдышаться, и мысль посидеть здесь показалась ей весьма соблазнительной. Но потом она услышала голос Элли, как будто та стояла рядом с ней.
Вставай, Сэм! Ты должна подняться!
С огромным трудом поднявшись на ноги, Сэм в отчаянии закричала:
– Помогите! Есть здесь кто-нибудь? На помощь! – Её голос звучал тихо, даже она сама плохо слышала его, оглохнув от рёва снежного шторма.
Ничего не видя, как из-за пурги, так и из-за темноты, она протянула руку, чтобы прислониться к стволу дерева, в кроне которого завывал ветер. Кора под её замёрзшими пальцами была похожа на стекло, что вынудило её двинуться к следующему дереву, до которого оставалось пройти несколько шагов.
Такой способ передвижения оказался действенным, и она шла от одного дерева к другому до тех пор, пока не споткнулась о какую-то выбоину и опять не упала. На этот раз Сэм покатилась кубарем, она слишком замерзла и обессилела, чтобы удержаться на месте.
– Мама… – прошептала она, когда почувствовала, как её охватывает странное ощущение теплоты.
Ветер насмехался над ней, ответив таким сильным порывом, что деревья над её головой наклонялись так сильно, что чуть ли не ломались. Издали казалось, будто некоторые из них действительно ломались, отчего земля под ней дрожала, когда они с треском обрушивались на снег. Сэм не знала, сколько прошло времени, так как весь её мир ограничивался тёмным пространством у её лица, укрытого ладонями и капюшоном.
– Привет!
Она подумала, что ей это снова почудилось, но потом опять услышала голос, на этот раз ближе.
– Кто там?
– Я здесь! – ответила Сэм, подняв повыше голову, чтобы было видно из-за ладоней. Где-то рядом мерцал свет, и когда луч качнулся в её сторону, она не сразу различила мужскую тень. – Здесь, – проговорила она громче; надежда на спасение придала ей силы.
– Сэм?
Теперь направленный ей в лицо свет ослепил её, но Сэм узнала приятный голос Велосипедиста.
– Дакота Локлир, – пробормотала она, поправляя себя, когда он, сильными руками схватив её в охапку, понёс через лес.
21
Спасение
Завёрнутая в тёплое одеяло, Сэм, сидя у гудящего камина, наконец почувствовала себя лучше. Она почти не помнила, как Дакота нёс её в хижину, или о том, как он передавал срочное сообщение по коротковолновому радиопередатчику. Когда он ушёл на помощь мистеру Пирсону, она была в забытьи. Он вернулся пару часов спустя, и они вдвоём преодолели пешком небольшое расстояние, отделявшее их от дома Сэнди, где её дожидались девочки и камин.
Солнце стояло уже высоко, просвечивая сквозь обрывки туч, оставшихся после шторма, который наконец утих. Земля была покрыта слоем снега высотой шестьдесят сантиметров, местами его намело ещё больше.
Элли забралась под одеяло вместе с Сэм, а миссис Холлингсворт крепко держала руку Сэнди, сидевшей напротив них в гостиной. Мистер Пирсон откинулся в кресле, приложив к голове пузырь со льдом. Врач определил, что у него небольшое сотрясение мозга. Кроме головной боли и тошноты в течение нескольких дней, ему ничего не угрожало. Врач также осмотрел Сэм, у которой, к счастью, не обнаружилось никаких признаков обморожения.
Родители Сэнди рано утром, как только море стало безопасным для плавания, покинули Сиэтл. Накануне ночью им передали сумбурную информацию, и всё, что им было известно, – это то, что девочки попали в какие-то неприятности.
Распахнулась парадная дверь, и в комнату вошёл местный шериф, вслед за которым шёл мистер Холлингсворт.
– Береговая охрана отыскала Адама и Си-Си! – сообщил шериф, стряхивая у входа снег с сапог.
Стянув одеяло с плеч, Сэм встала, чтобы посмотреть в лицо двум мужчинам.
– С ними всё в порядке? – спросила Сэм. Хотя они совершили ужасный поступок, больше всего её волновало, живы ли они.
Кивнув, шериф пересёк комнату, чтобы согреть руки у огня.
– В полном порядке. Яхта немного пострадала, но в целом им повезло, что они не опрокинулись. Прошлой ночью волны достигали высоты в девять метров!
По разговорам с отцом Сэм знала, что волны в девять метров считаются большими даже для огромного судна, рыбачащего у берегов Аляски. Им действительно повезло, что они остались в живых.
– Так, как я понимаю, они теперь в тюрьме? – спросила миссис Холлингсворт, ещё ближе прижимая к себе Сэнди.
– Да, мэм, – заверил её шериф. – Мы задержали их по обвинению в грабеже, похищении людей и нападении. Теперь они долго никуда не поедут.
– А как насчёт Аберначи? – поинтересовалась Сэнди.
– Хмм, – произнёс в ответ её отец, оглядываясь на шерифа. – Похоже, Кристофер взял незапланированный отпуск.
– Кто бы сомневался, – усмехнулась Сэнди. – Но вам придётся его тоже арестовать, правда, пап?
Подойдя к дочери и сев рядом с ней, мистер Холлингсворт взял её за руку.
– Это не так просто, Сэнди. Верю ли я, что он обманул меня, заставив нанять их, а потом сговорился с ними, чтобы украсть мою работу? Безусловно. Однако я очень давно знаком с Кристофером. Возможно, у нас были разногласия, но он никогда не причинил бы тебе никакого вреда. Вот почему он уговорил нас провести рождественский Сочельник на своей яхте, чтобы они смогли осуществить свой замысел, пока нас нет. Я нисколько не сомневаюсь в том, что он не причастен к тому, что произошло вчера ночью.
– Значит, ты просто позволишь ему уехать? – недоверчиво спросила Сэнди.
– Нет, – ответил он. – Конечно, нет. Хотя я не в состоянии доказать его причастность, мы оба знаем, что он виновен. Я предложу ему достаточную сумму денег за его половину нашего бизнеса, и он возьмёт её, а также откажется от процентов от сделки по сверхпроводнику в обмен на то, что я не стану обвинять его в уголовном преступлении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: