Хелен Купер - Где-то там гиппопотам
- Название:Где-то там гиппопотам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательский дом «Тинбук»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907178-07-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хелен Купер - Где-то там гиппопотам краткое содержание
Детективная история, придуманная и проиллюстрированная Хелен Купер (родилась в 1963 году), выдержана в духе готических романов. Юному герою предстоит разобраться, почему загадочное приглашение принесли именно ему, какие тайны скрывают залы музея, а главное – почему он видел во сне какого-то гиппопотама.
Книги Хелен Купер переведены на 26 языков и получили множество наград, однако на русском прежде не выходили. Писательница и художница дважды удостаивалась медали Кейт Гринуэй, присуждаемой Британской библиотечной ассоциацией. Хелен живет в Оксфорде в доме с концертным роялем и любит делать зарисовки в музеях. Из таких зарисовок и родился роман «Где-то там гиппопотам». Для русскоязычных читателей его открывают известные переводчики Галина Гимон и Ольга Бухина.
Где-то там гиппопотам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бен был недоволен.
– Но у тебя он будет в безопасности, – продолжал настаивать он. – Ты, если что, улететь можешь.

Порыв ветра донес новый звук – мотор бульдозера явно завелся. Казалось, он уже совсем близко. Флам повернул голову по направлению к звуку, а потом беспокойно глянул на мальчика. И не возразил, когда Бен надел шнурок ему на шею и пристроил камешек так, что тот почти спрятался в птичьих перьях.
– Сразу не улетай, смотри, они уже почти у самого берега, – пискнула землеройка.
– Не при таком течении, – слегка раздраженно ответил сыч. – Их все время относит назад.
Похоже, что жук был с ним полностью согласен. Он не мог на месте усидеть от нетерпения. Ведьме тоже не терпелось что-нибудь предпринять. Она вдруг взмахнула руками, и румпель закрутился волчком. Лодочка наклонилась, мачта завалилась, как намокшая соломинка, парус порвался и повис лохмотьями, словно увядший цветок.
Бен шагнул поближе к воде. Что, если лодочка утонет? Но нет, яичная скорлупка продолжала плыть вперед как ни в чем не бывало, как будто без паруса ей было легче держаться на плаву. Откуда ни возьмись у жука и ведьмы появились весла, и теперь они весело гребли, не обращая внимания на ветер и волны. Наконец они достигли мелководья. В последний момент скорлупку чуть снова не унесло обратно на глубину, но тут ее закрутило юлой, все быстрее и быстрее, и резким толчком вынесло на берег. Лодка еще разок крутанулась и завалилась набок.
Мама выкатилась из лодки и теперь, целая и невредимая, лежала на траве. Бен был уже рядом, протягивая ей руку, чтобы помочь подняться. Она крепко-крепко обняла сына, и на какое-то мгновение обоим показалось, что весь мир вокруг исчез, оставив их одних.
Но тут раздался голос землеройки:
– Вы что, раздавить меня хотите?
Мама аж подпрыгнула.
– Я тебе про нее рассказывал, – напомнил Бен.
– Одно дело услышать, а другое – увидеть, – шепнула мама и тихонько выдохнула – то ли рассмеялась, то ли всхлипнула.
Жук остался в лодке, а ведьма уже выбралась наружу. Она со всех сторон оглаживала скорлупку, словно проверяя, нет ли каких повреждений.
– Большинство взрослых верит только в то, что они понимают, – хихикнула ведьма, продолжая поглаживать скорлупу. – Им так спокойнее.
– Но я даже не пытаюсь ничего понять, – сказала мама. – Хотя я вам страшно признательна.
– Я тоже, – подхватил Бен. – Я же знал, что вы совсем не злая.
– Когда-то я мечтала стать настоящей злой волшебницей, – пожала плечами ведьма. – Совесть ведьмам большая помеха.
– Нельзя ли чуть-чуть поторопиться? – пропищала землеройка. – Этот тип уже совсем близко.
– Мистер Пик? – мама не особенно взволновалась. Она еще не знала, чем им грозит его появление. – Куда он делся? Уверена, что он пальцем о палец не ударил, чтобы позвать на помощь и вызволить меня.
– Это было бы еще полбеды, – пробормотал Бен.
И только тут мама обратила внимание на шум мотора, он становился все громче и громче. Мама схватила Бена за руку и потащила за собой.
– Стойте-стойте, вы что – прямо с ним хотите столкнуться? – закричала ведьма.
– А вы не можете их обоих увезти отсюда в лодке? – спросил сыч.
– Нет, скорлупке обоих не выдержать. А на настоящее волшебство нужно куда больше времени, так что придется обойтись подручными средствами.

– Какими, например?
Ведьма с прищуром взглянула на Бена:
– Бутылочка-то еще у тебя?
Бен похлопал себя по карману.
– Ну-ну, посмей только ее в мою сторону повернуть… век будешь помнить.
– Да я и не собирался.
– Тогда слушай внимательно, – начала ведьма. – Мы можем удвоить магию, которая у нас есть. Мне не под силу никого уменьшить с помощью яичного заклинания – оно работает только для нас, но, если произнести оба заклинания вместе, волшебство, спрятанное в бутылке, окажется куда сильнее.
– Это как? – спросил Бен.
Но ведьма не успела ответить – крыша кабины бульдозера уже показалась над верхушкой насыпи. Мама еще крепче ухватилась за Бена. Но куда теперь бежать? Они стоят на узком мысе, с трех сторон окруженном водой, а бульдозер перекрывает им путь к отступлению.
Глава 34. Как мистер Пик уменьшался, и уменьшался, и уменьшался
Отраженный от реки свет подрагивал на ковше экскаватора, играл на металлическом корпусе кабины, выхватывал из мрака перекошенное злобной гримасой лицо мистера Пика. Что он задумал – что-нибудь ужасное? Хочет столкнуть их в реку, раздавить?
Мотор крутился на холостом ходу.
Потом колеса медленно пришли в движение; неожиданно, ослепив всех, зажглись фары. В резком свете невозможно было различить ничего, кроме серебристых нитей косого дождя.
Путей отступления не было.
Где спрятаться, куда бежать? В голову ничего не приходит. Бену вдруг почудилось что-то большое и темное позади экскаватора. Непонятно, что это такое и есть ли там что-нибудь вообще. Фары светили мальчику прямо в лицо, горели злобой, словно глаза маньяка-убийцы. Мотор взревел, испустив клубы вонючего дыма, и машина рванулась прямиком на них.

Они в ужасе отпрянули – все, кроме Флама, который стремительно взмыл вверх.
– Он несет папин камень Констанции! – воскликнул Бен.
– Если бы! Этот глупец полагает, что может сражаться с экскаватором, – ответила землеройка.
Ужасное зрелище! Флам набрал высоту и оттуда стремительно спикировал на огромный механизм – так ведут себя птицы, когда защищают гнездо. Он пронзительно клекотал, клевал переднее стекло кабины и растопыривал крылья, чтобы водителю ничего не было видно.
Но машина сдаваться не собиралась. Ковш взметнулся вверх, пытаясь избавиться от птицы. Флам поплотнее прижался к стеклу, здесь ковшу его не достать. Сыч когтями вырывал дворники, и, когда в боковом окне показалась рука Пика, птичьи когти вцепились прямо в нее. Пик резко отдернул окровавленную руку, но сыч продолжал наступать и принялся клевать врага через окно. Свет фар замигал, было трудно различить, где кулаки, а где крылья. Мотор закашлял. Кабина раскачивалась со страшным лязгом. Казалось, она сейчас опрокинется на землю и покатится вниз.
– Скорей, – мама тянула Бена за собой. – Молодец птица! У нас есть шанс сбежать.
– Слишком рискованно! – преградила им путь ведьма. – Ему ничего не стоит отправить вас обратно к рыбам. Сосредоточься! У тебя есть бутылка!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: