Роберт Харрис - Арти Конан Дойл и исчезающий дракон
- Название:Арти Конан Дойл и исчезающий дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091923-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Харрис - Арти Конан Дойл и исчезающий дракон краткое содержание
Арти Конан Дойл и исчезающий дракон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это охотничья шляпа, – объяснила Ровена, – её носят охотники на оленей. И она тебе совершенно не идёт.
– Ты в ней похож на какого-то егеря, – рассмеялся Арти. – Сними скорее.
Свин положил охотничью шляпу на место и вместо неё примерил цилиндр.
Арти тем временем надел епископскую митру и полюбовался собой в ростовое зеркало.
– По-моему, я в ней выгляжу очень элегантно, – сообщил он товарищам.
Но от самолюбования его отвлёк радостный возглас Ровены.
– Я нашла то, что нужно! – Девочка помахала в воздухе парой меховых шапок. – Скажите, кто-нибудь из вас говорит по-русски?
16
Графиня Олиговская
На следующее утро трое товарищей отправились в экипаже мистера Лэмпкина в Крэмонд, в особняк мадам Софонисбы, находившийся в получасе езды от города. Вся их поездка была окутана атмосферой таинственности, которая только укрепилась благодаря величественным руинам, встречавшимся им по пути, и солёному морскому ветру, дувшему с залива Ферт-оф-Форт.
Мисс Клэттер было приказано оставаться дома.
– Там, куда мы едем, нам не нужно, чтобы она суетилась вокруг меня и кудахтала, как восторженная курица, – объяснила Ровена.
– Пожалуйста, подождите нас здесь, мистер Лэмпкин, – попросила она извозчика, когда экипаж прибыл на место. – Мы вернёмся не позже чем через час.
Тот молча кивнул. Шагая вслед за Ровеной по подъездной дорожке, Арти вдруг осознал, что ни разу не слышал голоса мистера Лэмпкина.
– Он вообще когда-нибудь что-нибудь говорит? – спросил Арти.
– Не особенно, – отозвалась Ровена. – И это просто отдых для души после Клэттер, которая щебечет не умолкая.
Девочка по поводу визита надела пышный чёрный парик и накинула на платье норковую шубку с горностаевой пелериной. На ногах у неё красовались сапожки на высоких каблуках в «казацком» стиле. Она поработала и над макияжем, который в сочетании с её высоким ростом и надменной манерой держаться придавал ей возраста куда более солидного, чем её настоящие четырнадцать лет.
Ребят помимо меховых шапок она снабдила длинноволосыми косматыми париками, которые покрывали им уши, а чёлка скрывала почти половину лиц. Они нарядились в красные шерстяные кафтаны с золотыми пуговицами и подпоясались кожаными поясами.
– Мы точно должны так кутаться? – жалобно спросил Свин. – Я в этом костюмчике взмокну до смерти!
– Эдуардо, тебе придётся потерпеть, – сурово сказала Ровена. – Убедительность костюма – это душа хорошего представления.
Фронтонные окна и симметричные башенки по бокам придавали особняку мадам вид древнего замка, под стать какому-нибудь королю минувших эпох. Над парадным входом готическими буквами было начертано название особняка:
Арти он сразу напомнил готические здания из романов мистера Эдгара Аллана По. От них Арти всегда пробирала нешуточная дрожь. Роскошные фасады, за которыми творятся всевозможные мерзости.
Ровена жестом приказала Арти позвонить в дверной колокольчик. На звонок явилась широкоплечая горничная с густыми чёрными бровями, которая и проводила их в вестибюль.
– Это вы – графиня Олиговская? – спросила она.
Ровена вскинула голову.
– Вы есть правы, – сообщила она с сильным русским акцентом. – Вы проводить нас к ваша госпожа.
Ещё вчера Ровена отправила мадам Софонисбе послание от имени русской дворянки, странствующей по Европе. Графиня писала, что она весьма наслышана об уникальных мистических дарах мадам и желала бы посетить её, чтобы самолично стать свидетельницей удивительных способностей. Практически сразу она получила ответ с приглашением посетить мадам на следующее же утро.
Горничная пригласила гостей войти и повела их по коридору, увешанному аляповатыми и безвкусными картинами с дикими кошками и длиннохвостыми попугаями на фоне джунглей. В конце длинного коридора была гостиная, в которой восседала сама мадам Софонисба с парой приближённых друзей. Арти сразу узнал краснолицего мужчину и маленькую птицеобразную женщину – оба они сопровождали мадам во время того ужасного визита в театр. Все трое поднялись, чтобы поприветствовать посетителей.
– Графиня Олиговская, большая честь для меня – принимать вас в моём доме и в моём святилище, – произнесла мадам Софонисба масляным и льстивым голосом.
Арти никогда бы не поверил, что эта же самая женщина вопила на профессора Андерсона, как сумасшедшая фурия, если бы не услышал это своими ушами.
– Даже в моё далёкое имение в Нговни-Пдольске, – величественно отозвалась Ровена, – мы говорить о мадам Софонисбе.
Мадам Софонисба указала на своих товарищей:
– Позвольте представить вам моих друзей и учеников, сэра Мерриота Рутвена и леди Уиндербрук.
– Огромная честь для меня, мадам, – коротко поздоровался сэр Мерриот.
Ровена вскинула подбородок и величественным жестом протянула ему руку для поцелуя. Явно смущённый её жестом, Мерриот всё же неловко наклонился и поцеловал руку. А потом немедленно выпрямился и схватился за поясницу, прокряхтев что-то невразумительное.
Маленькие ручки леди Уиндербрук так и порхали от восхищения.
– О, графиня, сколь отрадно для меня познакомиться с вами, – защебетала она.
– А эти – мои слуги, Игорь и Иван, – слегка махнула Ровена рукой в сторону мальчишек, как будто они были не более чем говорящей мебелью.
Мадам Софонисба бросила в их сторону любопытный взгляд.
– Слуги? Мне кажется – или они не так давно вышли из мальчишеского возраста?
– Нет, просто они родом из восточный Якутск, – коротко и авторитетно объяснила Ровена. – Это очень малорослый народец. И весьма тупой. Ни слова не понимать по-английски. И по-русски-то говорить едва.
Эту часть легенды придумал Арти. Ему показалось, что, если Софонисба и её приспешники будут считать, что они не понимают английского языка, может быть, они случайно проболтаются о чём-то важном при них.
– Вот как, в самом деле? – учтиво удивилась мадам Софонисба. – Вам, должно быть, трудно с ними приходится?
– Мало мозга, зато много сила, выносливость, – отозвалась Ровена. – Как всегда и бывает.
Сэр Мерриот тем временем отошёл к буфету и налил себе почти полный бокал бренди.
– Да, хорошую прислугу в наши дни найти нелегко, – согласился он.
– Может быть, присядем? – пригласила всех мадам Софонисба.
Когда она и её гости расселись по креслам, Арти и Свин тоже стали оглядываться в поисках стульев для себя.
– Ньет! Пстовно бабурск! – резко прикрикнула на них Ровена и жестом указала им на пол у камина, где они и уселись со скрещенными ногами.
– Игноски ньет дубуков! – гневно добавила госпожа, распекая их.
Конечно, ни один из них не знал ни слова по-русски, однако Арти был действительно впечатлен тем, как серьёзно и убедительно Ровена производила на свет эту абракадабру. Они со Свином покаянно склонили головы, изображая чистосердечное раскаяние.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: