Эндрю Лейн - Черный лед
- Название:Черный лед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-04727-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Лейн - Черный лед краткое содержание
Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?
Черный лед - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шерлок нахмурился:
— Но я лишь одного не понимаю. Майкрофт и граф Шувалов будут беседовать в его кабинете наедине. И что? Каким образом вы убьете Шувалова и сумеете переложить вину на Майкрофта? Не можете же вы повторить тот фокус с ледяным кинжалом! Граф не станет сам себя закалывать.
— Ледяной кинжал был удачной идеей и в будущем нам еще пригодится, но ты прав — сейчас нам не удастся его использовать. Нет, у нас есть план получше.
— Ну и какой же это план? — полюбопытствовал Шерлок.
— Пусть это останется для тебя сюрпризом, — ответила миссис Лоран.
Шерлок покачал головой:
— У вас все планы такие сложные? Ну да, Майкрофт приехал сюда, его арестовали, и, возможно, его станет допрашивать сам граф Шувалов, но ведь все могло сложиться совершенно иначе. Майкрофта могли не выпустить, или он решил бы не ехать в Москву или поехал бы с официальным визитом под своим именем, или Шувалов может еще кому-нибудь приказать допросить Майкрофта или допросит его прямо в камере — уж слишком много у вашей цепи слабых звеньев. Вероятность, что все пройдет, как задумано, почти нулевая.
— А ты не думай о нашем плане как о цепи, — вмешался Уормерсли. — Представляй его… ну, я не знаю… как рыбацкую сеть. Каждая ячейка в ней — это какое-то решение, и есть множество способов пройти от одного конца сети до другого. К примеру, если бы Майкрофта не выпустили, мы нашли бы ему адвоката, услуги которого оплатил бы какой-нибудь известный благотворитель. Мы могли бы подбросить улики — улики, которые помогли бы снять с Майкрофта обвинение, хотя и не сразу. Мы были очень удивлены, когда в дело вмешался ты с тем громилой американцем, но мы и из этого смогли извлечь пользу. — Он пожал плечами. — Хоть нам и пришлось попытаться избавиться от вас в музее, а потом изменить наши планы, когда мы поняли, что Майкрофт не поедет без тебя. Если бы он не попался на крючок и не собрался бы ехать в Москву, мы просто подняли бы ставки. Возможно, я отправил бы ему письмо с просьбой о помощи. Тем или иным способом — а способов у нас было много — мы вынудили бы Майкрофта поехать, а в Москве сообщили бы о нем в Третье отделение и добились бы его ареста. Как говорится, гениальность заключается в безграничном внимании к мелочам, а на службе у Парадол-чэмбер состоит множество гениев. Так что все вело к одному — сегодня в три часа дня граф Шувалов прикажет привести Майкрофта Холмса к себе в кабинет и умрет.
— Но откуда вам знать, что это случится именно в три часа? — в отчаянии спросил Шерлок. Он считал себя очень умным, но невероятное терпение и умение стратегически мыслить, которое проявили сотрудники этой организации, не могли его не восхитить.
— У нас есть доступ к его ежедневнику, — тихо призналась миссис Лоран. — Мы подкупили одного из секретарей. Он никогда не видел Шувалова, никогда не приближался к нему на расстояние удара, но он знает обо всех поездках Шувалова. Сегодня у него получасовое окно между тремя часами дня и половиной четвертого. Перед этим у него встреча в Кремле, а после — аудиенция у царя. Если это случится сегодня, то именно в это время. Если же не сегодня, то мы знаем обо всех подходящих интервалах времени до самого конца недели.
— А что будет со мной?
Уормерсли снова взглянул на миссис Лоран.
— Ты слишком много знаешь, — тихо сказала она. — Для этого Уормерсли и встретил тебя у гостиницы и привел сюда — чтобы выяснить, что именно тебе известно и к каким выводам ты можешь прийти. И мы видим, что ты знаешь слишком много и ты так же умен, как твой брат. Барон Мопертюи нас об этом предупреждал, но мы должны были убедиться сами. Мы не можем оставить тебя в живых. Тебя вывезут за город и убьют. А медведи и волки уберут за нас все следы.
Шерлока бросило в дрожь. Он огляделся вокруг, но спасения не было. Его окружили сотрудники Парадол-чэмбер. Даже если броситься бежать, они схватят его в тот же миг.
И как же Майкрофт? Бедный Майкрофт, его снова обвинят в убийстве, которого он не совершал. Но на этот раз никто не сможет доказать его невиновность. И это кончится войной — войной между Россией и Англией. Дипломатический инцидент такого масштаба неизбежно повлияет на ход истории. Но разве не к этому стремится Парадол-чэмбер?
— Уведите его, — бросила миссис Лоран через плечо, обращаясь к мистеру Фернессу. — И позаботьтесь о том, чтобы его труп не нашли.
К ней подошел мистер Мэлвин. В руках он держал какой-то деревянный ящик. Шерлок заметил, что в крышке ящика просверлены отверстия, но не понял, для чего они нужны.
— Вот, — сказала миссис Лоран, глядя на Уормерсли, и указала на ящик, — это для вас. Обращайтесь с ним осторожно. И помните — в три вы должны быть на месте. — Она повернулась к Шерлоку: — Пожалуйста, пойми, в этом нет ничего личного. Мы не испытываем к тебе ненависти, что бы там ни случилось с бароном Мопертюи. Ты для нас просто камушек на дороге, камушек, от которого приходится избавляться, чтобы не задерживать карету истории.
— Ну все. — Уормерсли встал. — Сейчас ты отправишься навстречу своей смерти.
С наружной лестницы донесся звон разбитого стекла. Шерлок повернулся к выходу, и в тот же миг во дворике вспыхнула стена огня.
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Через мгновение всю чайную затянуло густым черным дымом. Уормерсли чертыхнулся и попытался схватить Шерлока за плечо, но тот шарахнулся в сторону. Его стул опрокинулся, и Шерлок вместе со стулом упал на пол. Он сразу же перевернулся и на четвереньках шмыгнул под свободный столик. Остальные посетители — члены актерской труппы, с которыми он вместе путешествовал, ел и пил, которым доверял, — вскочили на ноги, испугавшись взметнувшегося пламени.
Опрокинутые столы и стулья с грохотом повалились на пол.
— Хватайте его! — кричала миссис Лоран. — Хватайте мальчишку!
Вся деревянная фасадная стена была охвачена пламенем. От жара начали лопаться стаканы. Ближайший к двери столик тоже загорелся.
Кто-то схватил Шерлока за руку и потащил в дальний угол. Шерлок начал сопротивляться, но услышал знакомый голос с ирландским акцентом:
— Если ты можешь сейчас хоть кому-то довериться, парень, доверься мне.
Руфус Стоун!
Стоун затащил Шерлока за стойку у дальней от выхода стены. Кто-то из людей Уормерсли (Шерлок решил, что это был мистер Мэлвин, но мог и ошибиться) заметил их и попытался остановить, но Стоун сбил его с ног.
За стойкой обнаружилась маленькая дверца. Стоун втолкнул в нее Шерлока и запер ее за собой.
Они оказались в кладовке. У стен стояли тяжелые мешки с мукой и ящики с чаем. Стоун стал подтаскивать их к двери, чтобы забаррикадировать вход. Шерлок бросился ему на помощь, его глаза щипало от дыма.
— Как они выберутся? — крикнул он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: