Эндрю Лейн - Черный лед
- Название:Черный лед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-04727-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Лейн - Черный лед краткое содержание
Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?
Черный лед - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот наиболее познавательные из этих книг.
Ричард Тренч и Эллис Хиллман «Город под городом — путеводитель по лондонским подземельям» (Richard Trench и Ellis Hillman «London Under London — A Subterranean Guide», издательство Джона Мюррея, 1993).
Стивен Смит «Подземный Лондон: путешествия под городскими улицами» (Stephen Smith «Underground London: Travels Beneath the City Streets», издательство Abacus, 2005).
Кэтрин Арнольд «Некрополис: Лондон и его мертвецы» (Catharine Arnold «Necropolis: London and Its Dead», издательство Pocket Books, 2005).
Королевский театр в Уайтчепеле во многом списан с Королевского театра в Стратфорде. В свои школьные годы я часто участвовал в любительских театральных постановках, и несколько раз мы играли свои спектакли на сцене Королевского театра. Он был построен в 1888 году, и я довольно много времени провел, блуждая за кулисами и впитывая в себя его атмосферу.
Как ни странно, нужную информацию о поездке Шерлока и Майкрофта в Россию оказалось очень трудно отыскать. Большинство исторических книг о России посвящены революции 1917 года, советскому периоду (в первую очередь личностям Ленина, Троцкого и Сталина) и распаду СССР. Середина же девятнадцатого века остается сплошным белым пятном. В результате я решил идти кружным путем и начать с Крымской войны (1853–1856), а уже потом нашел книгу с цитатами из русских классиков и попытался объединить их с документальной информацией.
Вот книги, которые я использовал.
Александр Трубецкой «Краткая история Крымской войны» (Alexander Troubetzkoy «A Brief History of the Crimean War», издательство Robinson, 2006).
Анна Бенн и Розамунд Бартлетт «Путеводитель по литературной России» (Anna Benn, Rosamund Bartlett «Literary Russia: A Guide», издательство Gerald Duckworth & Co, 2007).
Стыдно признаться, но многие сведения о русском царе, его тайной полиции и обстоятельствах, связанных с продажей Аляски, я почерпнул из Википедии. Позже я нашел на сайте London Illustrated News online несколько статей, датированных пятидесятыми годами девятнадцатого века. Среди них была парочка очерков, написанных журналистами, побывавшими в Москве, и я бессовестно позаимствовал оттуда описания города и его жителей.
Граф Петр Андреевич Шувалов был реальным историческим лицом, и он действительно возглавлял Третье отделение — царскую тайную полицию. Шувалов много времени провел во Франции и именно там познакомился с Майкрофтом Холмсом. Князь Юсупов также был реальным человеком и прославленным меценатом.
Ну а теперь я хочу отвлечься от исторических реалий, напомнить вам о размышлениях Шерлока в последней главе и признаться, что в следующей книге (которой я хочу дать название «Огненный шторм»), помимо прочего, я расскажу о том, как Шерлок наконец бросит вызов миссис Эглантин.
Ну а пока…
ОБ АВТОРЕ
Эндрю Лейн написал около двадцати книг. Среди них повести, действие которых происходит в тех же вселенных, что действие британских телесериалов «Доктор Кто», «Торчвуд» и «Рэндалл и Хопкирк», современные романы, изданные под псевдонимом, а также несколько публицистических книг о персонажах известных фильмов и телепередач (в их числе Джеймс Бонд и Уоллес с Громитом). Кроме того, он пишет статьи для журнала «Radio Times» и его американского аналога — журнала «TV Guide».
Эндрю живет в Дорсете с женой и сыном. У него огромная коллекция книг о Шерлоке Холмсе, которую он собирал в течение последних двадцати лет и которая теперь очень ему пригодилась.
Примечания
1
Сандия (Sandia) — горная цепь в центральной части штата Нью Мексико, США. — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. переводчика.
2
Традиционная формулировка смертного приговора в английском суде.
3
Макассаровое масло — густое растительное масло серого цвета, названное в честь города Макассар (на острове Целебес) и вывозимое с Зондских островов и берегов Гвинеи; употреблялось как средство для ухода за волосами.
4
Карл Клаузевиц (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк, прусский генерал.
5
Полукруглая деталь скрипки, которую исполнитель во время игры обхватывает рукой.
6
Боковая поверхность скрипки, соединяющая верхнюю и нижнюю деку (верхнюю и нижнюю части корпуса скрипки).
7
Бельэтаж (фр. bel étage «прекрасный этаж») — ярус в зрительном зале, расположенный непосредственно над Партером или амфитеатром.
8
Линейкой назывались простые длинные дрожки с доской для сидения боком или верхом, а если доска была достаточно широка — по обе стороны спиной друг к другу. Такой же одноконный экипаж называется в «Пошехонской старине» М. Салтыкова-Щедрина долгушей-трясучкой, а у Л. Толстого в «Анне Карениной» — катками, на нем гости Лёвина едут на охоту.
9
Похоже, автор допустил ошибку в хронологии. На стыке девятнадцатого и двадцатого веков у Малого театра действительно существовал филиал, так называемый Новый театр, основанный актером и режиссером А. П. Ленским и размещавшийся в здании Шелапутинского театра на Театральной площади. Но этот филиал был открыт в 1898 году, то есть на тридцать лет позже периода, описанного в книге.
10
Реплики — последние слова одного актера, вслед за которыми другой актер произносит следующие по ходу пьесы слова (театр.).
11
Метрдотель (фр. maitre d'hotel) — распорядитель в ресторане, руководящий работой официантов.
12
В оригинальном тексте автор утверждает, что Шерлок шел по Неглинной улице. Проблема в том, что Неглинная улица начинается от Театрального проезда, а не от Красной площади. Да и гостиница «Славянский базар» была расположена на Никольской улице, а вовсе не на Неглинной.
13
Около метра.
14
В данном случае мы имеем дело с фантазией автора, потому что в Москве зимой никогда не жарили каштаны на улице. — Примеч. ред.
Интервал:
Закладка: