Семен Узин - Гремящий дым

Тут можно читать онлайн Семен Узин - Гремящий дым - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская образовательная литература, издательство Мысль, год 1965. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Семен Узин - Гремящий дым краткое содержание

Гремящий дым - описание и краткое содержание, автор Семен Узин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Какое отношение имеет конец хобота слона к названию столицы Судана, имена близнецов — к Варшаве, теплые воды — к Тбилиси? Почему столица Боливии была названа городом мира?
Драматические события, зафиксированные историей, и различные легенды, в которых трудно отличить действительность от вымысла, лежат в основе происхождения многих географических названий.
Исторические новеллы, объединенные названием «Гремящий дым», представляют собой продолжение рассказов автора, который уже знаком читателям по книгам «О чем молчит карта» (1955 г.) и «Тайна географических названий» (1961 г.).

Гремящий дым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гремящий дым - читать книгу онлайн бесплатно, автор Семен Узин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Берега реки, острова, встречающиеся на пути, покрыты пышной растительностью. Ветви деревьев, склоняющиеся к самой воде, пестрят цветами яркой раскраски. Рядом с изящными, стройными пальмами, листва которых четким силуэтом вырисовывается на фоне безоблачного неба, возвышается то здесь, то там могучий баобаб. Тут же, горделиво распрямившись, стоят серебристые монгононо, напоминающие своим видом ливанские кедры. Поодаль от них возвышаются мацуори с ярко-красными плодами. Эти деревья своим обликом мало чем отличаются от кипарисов. И еще, и еще деревья разнообразных пород. Одни из них похожи на каштаны, другие на вязы, третьи на дубы.

Любуясь открывшейся его взору картиной природы, Ливингстон с нетерпением ожидает появления знаменитого водопада, о котором не раз слышал от макололо.

Но что это? Впереди, поверх крон деревьев, там, где река делает небольшой поворот, он видит гигантские столбы не то пара, не то дыма! Их пять, этих столбов. Они поднимаются высоко к облакам, появившимся на горизонте, и как бы сливаются с ними, несколько отклоняясь от вертикали под воздействием ветра. Кажется, будто там, за лесом, горят пять колоссальных костров, посылая в небо клубы белоснежного дыма.

Вскоре до слуха Ливингстона стал доноситься какой-то грохот, все более нарастающий.

— Водопад?! Там?! — возбужденно прокричал он, наклонившись к своему коричневому спутнику, ловко орудующему веслом.

Такеленг (так называли этого макололо) невозмутимо кивнул головой.

Челнок продолжал быстро скользить вниз по течению, и Ливингстон жадно впитывал в себя все детали открывшейся панорамы, чтобы потом как можно более полно занести свои впечатления в дневник, который он все время вел.

— А знаешь ли, Такеленг, ведь этого водопада не видел еще ни один европеец! — обратился он опять к гребцу и, не дожидаясь ответа, поднес к глазам бинокль. — По моим расчетам, до водопада осталось не более полумили. Там, посреди реки, я вижу остров. С него должен быть хорошо виден водопад, как мне кажется. Подплывем к острову?

— Туда плыть нельзя, Дауд, — последовал лаконичный ответ, — Моси оа Тунья проглотит нас.

— Как ты сказал? — переспросил Ливингстон. — Моси оа Тунья? Я не раз слышал это выражение от покойного вашего вождя Себитуане. Означает оно, если я не ошибаюсь, на вашем языке «здесь пар издает шум».

Такеленг утвердительно кивнул головой.

— О, теперь для меня понятен вопрос Себитуане, когда он меня как-то в разговоре спросил: «Есть ли в твоей стране пар ы, которые производят шум?» Эти столбы дыма и гром водопада столь неразрывны между собой, что в отдельности их и представить себе невозможно. Моси оа Тунья! Какое точное определение! И как образно выражена суть явления!

— Ты, Дауд, легко научился понимать язык макололо, потому что у тебя большое сердце, — одобрительно отозвался Такеленг, и на его невозмутимом лице появилось подобие улыбки.

— Возможно, возможно, — не вникая в смысл слов, сказанных его спутником, рассеянно заметил Ливингстон, не отрывая взгляда от острова. Он был весь во власти одной мысли. — Пойми, Такеленг, я обязательно должен побывать на этом острове!

— Это страшное место, Дауд. Смотри, какая участь тебя ожидает. Вон туда смотри! — Такеленг показал рукой в самую середину стремнины, где какое-то животное делало отчаянные усилия выбраться из пенящегося потока.

— Вижу, вижу, — глядя в бинокль отвечал Ливингстон. — Неужели это бегемот? Конечно, он! Как его швыряет о скалы. Вот бедняга! А, Такеленг? Неужели он не выберется из водоворота?

— Моси оа Тунья не отпустит, — отозвался тот уверенно.

— А ведь бегемоты — отличные пловцы, и силы им не занимать. Ах, как его! Смотри, Такеленг, он уже не в силах сопротивляться течению! Конец! — Ливингстон сокрушенно вздохнул.

— Вот, Дауд, то же самое будет и с нами, если мы решимся плыть к острову. Бегемот сильнее человека и плавает лучше… О-э! — Такеленг замахал рукой людям, сидящим в других лодках, следующих позади. Приставайте к берегу! — И он стал выгребать веслом, искусно выводя челнок из фарватера.

— Ты меня не убедил, Такеленг. Разве можно бегемота сравнить с человеком! Нет! Я никогда не прощу себе, если не воспользуюсь такой возможностью и не взгляну на водопад вблизи… Неужели среди твоих сородичей не найдется смельчака, который согласился бы провести меня туда?

— Мне трудно угнаться за твоими мыслями, Дауд. Но если ты так решил, должно быть, для тебя это очень важно. И я попробую тебе помочь… Я сам пойду с тобой, потому что я воин и не боюсь смерти! — Последние слова Такеленг произнес с горделивым достоинством.

— Вот эта речь мне по душе, — одобрительно подхватил Ливингстон. — Не будем мешкать, друг. Вперед!

— Не торопись, Дауд. Одной храбрости здесь мало. Вон на том челноке есть макололо, которого зовут Туба Макоро. Он знает средство против Моси оа Тунья и очень искусно управляет лодкой…

— Гм. Если не ошибаюсь, в переводе Туба Макоро означает «разбиватель каноэ», — с сомнением глядя на Такеленга, заметил Ливингстон. — Не очень-то обнадеживающее имя…

— Тебя смущает его имя? — сказал Такеленг. — Не тревожься, Туба знает средство против Моси оа Тунья, только он один. Я позову его.

— Зови, — согласился Ливингстон.

— О-э, Туба! — закричал Такеленг. — Иди сюда! Тебя зовет Дауд!

Туба несколькими ударами весла подвел свой челнок к лодке Ливингстона.

— Дауд звал меня, и я пришел. Что нужно от меня Дауду?

— Такеленг говорит, что ты можешь провести челнок к тому вот острову.

— Он сказал правду, — последовал равнодушный ответ. — Когда-то я жил в этих местах и не раз плавал к острову. Оттуда виден весь Моси оа Тунья как на ладони…

— Вот это мне и нужно, — заметил Ливингстон.

— Но тогда я был молод и крепок, а теперь…

— Боишься не справиться?

— Не так говоришь, Дауд. Туба никогда не знал страха. Только всякое дело требует осторожности. Один человек не сможет провести челнок между скалами, даже я. Мне нужен помощник.

— Я не хотел тебя обидеть, Туба, — извиняющимся голосом сказал Ливингстон. — Вот Такеленг согласен пойти с нами.

Туба наклонил голову:

— Этого достаточно. Только твоя лодка, Дауд, не годится. Она слишком тяжела. Переходи в мой челнок. А ты, Такеленг, садись за руль.

Через несколько минут легкий челнок Тубы выплывает на середину реки. Такеленг сидит на корме, выполняя распоряжения Тубы. Ливингстон поместился рядом с ними. Сам Туба, вооруженный длинным шестом, стоит на носу.

Челнок легко скользит вперед, благополучно минуя многочисленные камни и водовороты.

Вдруг перед ним внезапно вырастает над пенящимися волнами остроконечная черная скала. Туба упирается в нее шестом и командует Такеленгу, стараясь оттолкнуться и повернуть нос лодки. Водяные брызги захлестывают сидящих в лодке. Неожиданно шест срывается со скользкой поверхности камня, и челнок со всего маху ударяется боком о скалу. Опять высоко вверх взметаются водяные брызги и наполовину заливают накренившуюся лодку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Семен Узин читать все книги автора по порядку

Семен Узин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гремящий дым отзывы


Отзывы читателей о книге Гремящий дым, автор: Семен Узин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x