Семен Узин - Гремящий дым
- Название:Гремящий дым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мысль
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Семен Узин - Гремящий дым краткое содержание
Драматические события, зафиксированные историей, и различные легенды, в которых трудно отличить действительность от вымысла, лежат в основе происхождения многих географических названий.
Исторические новеллы, объединенные названием «Гремящий дым», представляют собой продолжение рассказов автора, который уже знаком читателям по книгам «О чем молчит карта» (1955 г.) и «Тайна географических названий» (1961 г.).
Гремящий дым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Изобилие в обнаруженной речке крабов подсказало мне мысль, что лучшего названия для этой реки, как и для вздымавшейся поблизости горы, о которой я перед этим рассказывал, не придумаешь. Река Крабов! Гора Крабов! Звучит, по-моему, совсем неплохо. Как ваше мнение, сеньор Гомиж?
Купец с важностью кивнул головой в знак согласия, хотя, по правде говоря, его мало интересовало, как назвал Сикейра какую-то там реку.
— Вот, собственно, и все заслуживающее внимания, хозяин, — заключил рассказчик. — Впрочем, есть еще одно обстоятельство, которое, на мой взгляд, представляет несомненный интерес. Мне бы хотелось, чтобы вы знали и сообщили королю о том, что после места нашей последней стоянки берег сразу же меняет свое направление и явственно поворачивает на юг. Как далеко он тянется в южную сторону, мне неизвестно, потому что вскоре я повернул корабль, полагая, что пришла пора возвращаться в Португалию.
— Вы привезли важные сведения, Сикейра, и я вами весьма доволен, — удовлетворенно произнес Гомиж. — Можете быть уверены, что я не забуду ваших заслуг. Ваше здоровье! — Купец налил в бокалы вина и снова выпил. — А теперь, — и он плотоядно облизнул губы, — покажите товар, который вы привезли, мне не терпится поскорее на него взглянуть.
Негоциант и моряк понимающе переглянулись и покинули каюту.
Примерно при таких обстоятельствах получила свое название небольшая река, протекающая в непосредственной близости от крупнейшей вершины на западном побережье Африканского материка, достигающей высоты более четырех тысяч метров.
Португальцы называли ее Rio des Camarŏes (в переводе с португальского — река крабов). Одновременно или несколько позднее аналогичное название было присвоено и упомянутой вершине, оказавшейся, как установили с течением времени исследователи, вулканом. Камерун — под этим именем стали называть вулкан, а затем и всю страну.
На протяжении долгих столетий государство Камерун было сначала колонией, затем подопечной территорией, и только в 1960 году оно обрело независимость.
Местные жители издавна испытывали суеверный ужас перед снежной вулканической вершиной Камеруна и называли ее Маонго ма Лоба, что в переводе означает «небесная гора» или «божья гора».
Желтая, Белая, Оранжевая
Как-то вечером — был уже поздний час, что-то около одиннадцати — в дверь моей комнаты раздался осторожный стук.
— Входите! — крикнул я, продолжая делать выписку из толстого энциклопедического словаря.
Дверь тихонько скрипнула, и из-за портьер выглянул двенадцатилетний сын моего соседа по квартире — Ленька. В руках он держал карманный атлас мира.
— К вам можно, дядя Семен? — просительно сказал он, потихоньку приближаясь к письменному столу.
— Можно-то можно, — ответил я, — но, по-моему, тебе полагается в это время быть уже в постели? А?
Ленька шмыгнул носом и хитро посмотрел на меня:
— Папа с мамой ушли в гости, а я… вот… — он показал на атлас, — изучаю…
— Понимаю, — сказал я, с трудом сдерживая улыбку. — Так сказать, идеальные условия для исследований. Никто не гонит спать, можно продуктивно работать.
— Вы все шутите, дядя Семен, а я серьезно…
— И я серьезно говорю, дружок. Думаешь, я не понимаю, что, если бы не важное дело, ты не стал бы меня беспокоить? Ладно, показывай, что у тебя, да побыстрее, пока родители не вернулись, а то застанут тебя здесь, и будет нам на орехи.
— Они возвратятся поздно, — с заговорщическим видом сообщил Ленька, усаживаясь плотно на стул. — Так что вы не бойтесь, дядя Семен.
— Ты полагаешь, что мне нечего бояться? — с полной серьезностью заметил я. — Спасибо, что успокоил. Тогда все в порядке, опасность мне не грозит. Что ж, говори, я тебя слушаю.
— Я хотел спросить вас… вот тут… — Ленька протянул мне карманный атлас и начал его перелистывать, слюнявя палец.
— Беда мне с тобой, Леонид, — деланно ворчливым тоном сказал я, кидая в то же время одобрительный взгляд на смышленую мордашку моего маленького приятеля — мне нравилась его настойчивость. — У меня полно работы, а ты с вопросами. Право, мне сейчас не до них. Вечно у тебя вопросы. И когда только они кончатся! Ну да ладно, говори, что у тебя там.
— Вот тут, — Ленька заметно оживился, увидев, что я не собираюсь его выпроваживать. — Когда я просматривал все карты, то заметил, что некоторые моря и реки имеют названия… как бы это сказать… — он запнулся в поисках подходящего выражения, — ну, в общем… по краскам, что ли…
— Ну и что?
— По некоторым я сам разобрался, — солидно продолжал Ленька тоном исследователя. — Например, про Красное море… О нем я прочитал в энциклопедии, Большой Советской… Про Черное море вы мне сами недавно рассказывали, а про Желтое нам учительница на уроке говорила.
— Что же именно она говорила? — полюбопытствовал я.
— Да так, — небрежно махнул мальчуган рукой, — совсем немного. Про Хуанхэ — китайскую реку, которая несет много желтоватого ила… лёсса, что ли… и потому так называется… Хуанхэ по-ихнему, у китайцев, значит Желтая река. И что море от нее тоже так называется… Больше ничего.
— Гм. Объяснение твоей учительницы вполне правильно.
— Я знаю, дядя Семен, — досадливо поморщился Ленька. — Но ведь этого же мне мало. Понимаете? А про другие моря и реки? Почему они по цвету названы? Ведь должны же быть какие-нибудь на это причины?
— Что верно, то верно, — согласился я. — Причины, несомненно, имеются, и в каждом случае различные… Ну например, Белое море или, скажем, река Белая… Кстати, ты знаешь, где она находится?
— Спрашиваете! — уверенно тряхнул головой Ленька и, раскрыв атлас в нужном месте, ткнул пальцем. — Пожалуйста! В Башкирской Автономной Республике! Город Уфа на ней стоит!
— Да ты заправский географ, — похвалил я его. — Вот давай и сообразим, почему море Белое и река Белая.
— Я думал уже, дядя Семен.
— И что же ты надумал?
— Море, может, потому, что оно находится на севере и покрыто льдами и снегом? — высказал робкое предположение Ленька.
— Для начала недурно, — поощрил я его. — Действительно, некоторые исследователи, которые интересуются происхождением географических наименований, высказывают именно такое предположение. Но есть и другое толкование…
— Какое, дядя Семен? — Ленька так и впился в меня глазами.
— Считают, что море названо Белым по цвету его воды, который светлее по сравнению с другими морями.
— А почему?
— Гм-гм. Как бы это тебе объяснить попроще? Словом, из-за того, что в его воде есть множество таких микроорганизмов… Ты знаешь, что такое микроорганизмы?
— Ну, это в общем такие… самые маленькие живые существа… вроде микробов, — неуверенно ответил Ленька. — Мы это еще в школе не проходили…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: