Семен Узин - Гремящий дым
- Название:Гремящий дым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мысль
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Семен Узин - Гремящий дым краткое содержание
Драматические события, зафиксированные историей, и различные легенды, в которых трудно отличить действительность от вымысла, лежат в основе происхождения многих географических названий.
Исторические новеллы, объединенные названием «Гремящий дым», представляют собой продолжение рассказов автора, который уже знаком читателям по книгам «О чем молчит карта» (1955 г.) и «Тайна географических названий» (1961 г.).
Гремящий дым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Слава создателю, слава пресвятой деве Марии! — пробормотал купец, творя крестное знамение. — Эй! Кто там есть! Никого… все разбежались, бездельники. Ну ладно, я с ними еще поговорю.
Гомиж вышел из-за стола.
— Подай мне шляпу и плащ и следуй за мной. А вот этот золотой возьми за добрую весть.
И он швырнул слуге монету, которую тот ловко поймал и, кланяясь, сунул в карман камзола.
Спустя несколько минут, понадобившихся для того, чтобы запереть дверь и тщательно проверить засовы, купец уже шагал в сторону порта, да так быстро, что слуга едва поспевал за ним, хотя был вдвое моложе своего господина.
Еще издали Гомиж увидел знакомые очертания корабля, на котором прибыл Сикейра. Сгорая от нетерпения как можно скорее узнать, чем кончилось плавание, он не стал дожидаться, пока капитан съедет на берег, вскочил в одну из принадлежавших ему шлюпок и приказал грести к судну.
Поднявшись на палубу и небрежно ответив на приветствия экипажа, он поспешил уединиться с Сикейрой в каюте, чтобы выслушать его отчет.
— Вы доставили мне много беспокойства, Сикейра, — сказал он, грузно опускаясь в кресло и вытирая платком вспотевший лоб. — По моим расчетам, вы должны были вернуться значительно раньше, и я уже начал думать, что больше с вами не свижусь на этом свете. — Гомиж набожно сложил руки и закатил глаза. — Мысль о вашей гибели меня очень угнетала и не давала покоя, поверьте.
— Полагаю, что вас не менее беспокоила и судьба корабля и его содержимого? Не так ли, хозяин? — подмигнул Сикейра, фамильярно хлопая купца по плечу. — Мы здесь одни, и нет нужды изображать высокие чувства. Они для глупцов, а мы с вами, слава богу, деловые люди. Впрочем, вы были недалеки от истины, предполагая, что мы погибли. Обратная дорога была тяжела, ветер отнес нас далеко в сторону от привычного пути, и лишь благодаря создателю, покровительствовавшему нам в плавании, мне удалось спасти корабль и людей и привести его в Лиссабон.
— А там, на берегу, надеюсь, все было успешным? — с замиранием сердца спросил работорговец.
— О, в этом можете не сомневаться, сеньор Гомиж, — самодовольно покручивая длинный ус, ответил Сикейра. — Трюм набит до отказа, и товар весь отборный, первосортный.
— Превосходно, любезный капитан, превосходно! — потирая руки, воскликнул Гомиж, — вы будете щедро вознаграждены, можете не сомневаться.
Он был в восторге от того, что последняя экспедиция позволит ему еще более округлить свой капитал, и пришел в прекрасное расположение духа. — Рассказывайте же, что вам удалось повидать на этот раз. Но прежде мы должны с вами выпить по случаю вашего благополучного возвращения.
Сикейра разлил в бокалы вино, и они не спеша выпили янтарную влагу, после чего капитан приступил к рассказу.
— Не буду вам докучать, хозяин, повторением того, о чем вам уже известно по прежним моим плаваниям, — начал он. — Ограничусь лишь тем новым, что удалось мне открыть и увидеть.
…Миновав уже известные вам лагуны, мы продолжали плыть на восток вдоль берега, который по-прежнему был покрыт густой растительностью. Что ни день нам удавалось обнаруживать небольшие бухточки, хотя я уверен, что многие из них мы миновали, не заметив из-за густых лесных зарослей на берегу.
Погода все время нам благоприятствовала, не то что на обратном пути; небо оставалось безоблачным, ветер был попутным. Так мы плыли несколько суток, не встречая ничего примечательного и не высаживаясь на берег.
Как-то вечером, когда солнце вот-вот должно было скрыться за горизонтом, я обратил внимание на какую-то громаду, заслонявшую впереди чуть ли не полнеба. Я попытался было рассмотреть, что бы это могло быть, но мои усилия оказались тщетными: сумерки покрыли все вокруг темным пологом и стало невозможно различить не только отдаленные предметы, но даже и те, что находились в непосредственной близости, на судне. Мне не оставалось ничего другого, как предупредить кормчего, чтобы он удвоил внимание, и вооружиться терпением до рассвета.
Наутро, выйдя на палубу, я удостоверился, что виденное мной накануне не было игрой воображения. Замеченная мной громада оказалась горой, ставшей еще больше оттого, что мы к ней приблизились.
Гора возвышалась над берегом, подняв высоко к небу свою остроконечную вершину. Клянусь честью, сеньор Гомиж, мне еще не приходилось встречать на своем веку гору такой невероятной высоты, а я побывал во многих странах и насмотрелся всякой всячины, смею вас уверить!
Вся команда столпилась у борта и разглядывала гору как какое-то чудо, испуская при этом возгласы изумления. Все были поражены открывшимся зрелищем.
Пока люди удовлетворяли праздное любопытство, я присматривался к берегу, пытаясь обнаружить устье какой-нибудь речушки. На корабле подходили к концу запасы питьевой воды, и необходимо было их пополнить. Но в густых зарослях невозможно было что-нибудь разглядеть. Тем не менее я решил попытаться раздобыть воду здесь и приказал зайти в одну из бухт и бросить в ней якорь.
Мы спустили три шлюпки, загрузили их пустыми бочонками и направились к берегу, выискивая место, где можно было удобнее пристать. Такое место вскоре было найдено. Там, оставив у вытащенных на песок шлюпок несколько человек охраны (предосторожность нелишняя в этих диких краях), я разделил своих людей на два небольших отряда, и мы разошлись в разные стороны в поисках какой-нибудь речки или ручья, где могли бы пополнить запасы пресной воды.
Отряду, который возглавлял я, искать пришлось совсем недолго. Не прошло и получаса, как на пути нашем возникла преграда в виде небольшой реки. Растительность, склонившаяся к самой воде, делала реку уже, чем она была на самом деле. Чтобы пробраться к воде и пронести бочонки, нам пришлось пустить в ход топоры: деревья, перевитые лианами, плотной стеной выстроились вдоль берега, как бы охраняя покой речного потока.
Естественно, мы все очень обрадовались, что так быстро нашли то, что искали.
Вода в реке оказалась чистой, прозрачной и очень вкусной. Набиравшие воду люди обратили внимание на то, что река изобилует рыбой. Подводные обитатели сновали взад и вперед целыми стаями, то уходя вглубь, то поднимаясь близко к поверхности, и не обращали на нас никакого внимания. Особенно много было крабов, которых в прозрачной воде без труда можно было заметить между корневищами деревьев на дне реки.
Наполнив бочонки водой, матросы забавы ради принялись охотиться за крабами и за несколько минут наловили их целую кучу. Кто-то из них, один или два человека, сняли с себя рубахи и высыпали туда весь улов. Немного отдохнув, мы пустились в обратный путь, довольные и веселые.
Второму отряду повезло значительно меньше — он вернулся к шлюпкам только к вечеру, хотя поиски воды оказались также небезуспешными.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: