Сборник - Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня
- Название:Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-134157-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня краткое содержание
Издание подойдет для любого уровня владения языком.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Вот лён, – сказал он, – и если ты не spin его к ночи, то лишишься головы».
Он вышел и locked дверь.
И тут девушка услышала стук near the window. Она встала и открыла окно. Там стоял маленький старый чертёнок.
«Где flax?» – спросил он.
«Вот он», – сказала она и дала ему лён.
Когда наступил вечер, снова раздался стук в window. Девушка встала и открыла его – там стоял маленький старый чертёнок с пятью мотками пряжи flax на arm.
«Вот, держи», – сказал он и отдал to her пряжу.
arm – рука
flax – лён
to her – ей
husband – муж
lock – запирать
near – около, рядом
spin – прясть
window – окно
The next day, her husband took her into the room, and there was the flax and her food.
“This is the flax,” says he, “and if you don't spin in this night, you'll lose your head.” And then he went out and locked the door.
So the girl heard a knock near the window. She stood up and opened it, and there was the little old impet.
“Where's the flax?” says he.
“Here it is,” says she. And she gave it to him.
When the evening came, the knock came again to the window. The girl stood up and opened it, and there was the little old impet with five skeins of flax on his arm.
“Here it is,” says he, and he gave it to her.
«Ну, как меня зовут?» – спросил он.
«Билл?» – сказала она.
«Нет!» – сказал он и twirled his tail.
«Нед?» – предположила она.
«Нет!» – сказал он и twirled his tail.
«Может быть Марк?» – сказала она.
«Нет!» – сказал он и еще быстрее twirled his tail, а затем исчез.
tail – хвост
twirl – крутить
«Now, what's my name?» says he.
“Is that Bill?” says she.
“No, it isn't!” says he, and he twirled his tail.
“Is that Ned?” says she.
“No, it isn't!” says he, and he twirled his tail.
“Well, is that Mark?” says she.
“No, it isn't!” says he, and he twirled his tail harder and flew away.
Когда вошёл её husband, то для него было ready пять мотков пряжи.
«Что ж, tonight я тебя не убью, моя дорогая, – сказал он. – Утром ты получишь еду и flax». Затем он ушёл.
Every day он приносил flax и еду, и каждый день по утрам и вечерам являлся маленький чёрный impet. И весь день девушка пыталась to guess его имя, in order to произнести его, когда чертёнок придёт ночью. Но она ни разу не назвала right имя. К концу месяца impet стал выглядеть очень сердитым и twirled своим хвостом всё быстрее и быстрее.
every day – каждый день
flax – лён
guess – угадывать
husband – муж
impet – чертёнок
in order to – чтобы
ready – готовый
right – правильный
tonight – сегодня вечером
twirl – крутить
When her husband came in, there were the five skeins ready for him.
“Well, I shan't kill you tonight, my dear,” says he; “you'll have your food and your flax in the morning,” says he, and goes away.
Every day he brought the flax and the food, and every day that little black impet came mornings and evenings. And all the day the girl was trying to guess his name in order to say it when the impet comes at night. But she did not say the right name. By the end of the month, the impet began to look very angry, and twirled his tail faster and faster.
Наконец наступил last день. Чертёнок явился at night с пятью мотками пряжи и сказал:
«Ты знаешь моё name?»
«Никодим?» – предположила она.
«Нет», – сказал он.
«Сэммл?» – спросила она.
«Нет», – ответил он.
«Мафусаил?» – сказала она.
«Нет, нет, нет!» – сказал он.
Потом он посмотрел на неё и молвил:
«Женщина, осталась only завтрашняя ночь, а затем ты станешь моей!»
И он исчез.
at night – ночью
last – последний
name – имя
only – только, лишь
Finally the last day came. The impet came at night with the five skeins, and said,
“Do you know my name?”
“Is that Nicodemus?” says she.
“No, it isn't,” he says.
“Is that Sammle?” says she.
“No, it isn't,” he says.
“Is that Methusalem?” says she.
“No, no, no!” he says.
Then he looks at her and says: “Woman, there's only tomorrow night, and then you'll be mine!” And he flew away.
Она очень испугалась. Но тут пришёл the king. Когда он увидел пять skeins, то сказал:
«Что ж, моя дорогая, если tomorrow ночью я увижу готовые skeins, то я тебя не убью. Я буду ужинать здесь».
Он принёс supper и второй stool для себя, и они сели.
Внезапно он остановился и begin смеяться.
«What's up?» – спросила она.
«О, – сказал он, – today я охотился и забрёл очень далеко в the wood. Я услышал песню. Поэтому я got off с коня и пошёл вперёд. Я увидел маленького funny чёрного человечка. У него была небольшая spinning-wheel, и он на удивление быстро прял и крутил хвостом. И вот он пел:
«Ними-нимми-нот,
Меня зовут Том Тит Тот».
Когда девушка услышала это, она почувствовала себя очень happy, но не произнесла ни слова.
begin – начинать
funny – забавный
get off – слезать
happy – счастливый
king – король
skein – моток пряжи
spinning-wheel – прялка
stool – табурет
supper – ужин
today – сегодня
tomorrow – завтра
What's up? – В чём дело?
wood – лес
She was very afraid. But the king came. When he sees the five skeins, he says,
“Well, my dear, if I see the skeins ready tomorrow night, I shan't kill you. And I'll have supper here.” So he brought supper, and another stool for him, and they sat down.
Suddenly he stops and begins to laugh.
“What's up? “ says she.
“Oh,” says he, “I was hunting today, and I went very far in the wood. And I heard a song. So I got off my horse, and I went forward. I saw a funny little black man. He had a little spinning-wheel, and he was spinning wonderfully fast, and he was twirling his tail. And he was singing:
“Nimmy nimmy not
My name's Tom Tit Tot.”
When the girl heard this, she became very happy, but she didn't say a word.
На следующий день маленький чертёнок выглядел очень maliceful, когда пришёл за flax. Когда наступила ночь, она услышала knock. Она открыла window, и чертёнок вошёл в комнату. Он was grinning, а его хвост вращался очень быстро.
«Как меня зовут?» – спросил он, отдав ей мотки пряжи.
«Соломон?» – сказала она.
«Нет», – сказал он и двинулся вперёд.
«Может быть, Зеведей?» – снова говорит она.
«Нет», – отозвался чертёнок. Затем он рассмеялся, и его хвост закрутился словно колесо. «Не торопись, женщина, – говорит он. – Ещё одна guess, и ты – моя».
И он поднял свои чёрные руки.
Девушка smiled и сказала:
«Ними-нимми-нот,
Тебя зовут Том Тит Тот!»
Когда чертёнок услышал это, он awfully закричал и исчез во тьме, и больше она его never не видела.
awfully – ужасно
flax – лён
grin – усмехаться
guess – предположение, догадка
knock – стук
maliceful – злобный
never – никогда
smile – улыбаться
window – окно
Next day that little impet looked very maliceful when he came for the flax. And when the night came, she heard the knock. She opened the window, and the impet came into the room. He was grinning, and his tail was twirling very fast.
“What's my name?” he asked when he was giving her the skeins.
“Is that Solomon?” she says.
“No, it isn't,” he said, and came further into the room.
“Well, is that Zebedee?” says she again.
“No, it isn't,” says the impet. And then he laughed and twirled his tail like a wheel.
“Take time, woman,” he says; “next guess, and you're mine.” And he lifted his black hands.
The girl smiled and said:
“NIMMY NIMMY NOT, YOUR NAME'S TOM TIT TOT!”
When the impet heard her, he cried awfully and flew away into the dark, and she never saw him any more.
Как Джек счастья искал. How Jack went to seek his fortune
Жил-был once on a time мальчик по имени Джек, и как-то раз утром решил он пойти seek his fortune.
Не успел далеко отойти – навстречу ему cat.
«Куда идёшь, Джек?» – спросила cat.
«Я иду счастья искать».
«May мне пойти с тобой?»
«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».
И они продолжили путь.
Они прошли ещё немного further и встретили dog.
«Куда идёшь, Джек?» – спросила dog.
«Я иду счастья искать».
«May мне пойти с тобой?»
«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».
cat – кошка
dog – собака
further – дальше
may – можно
once on a time – однажды
seek his fortune – искать счастья
the more the merrier – чем больше – тем веселее
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: