Эдит Несбит - Удивительные сюжеты Шекспира
- Название:Удивительные сюжеты Шекспира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Октопус
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94887-079-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдит Несбит - Удивительные сюжеты Шекспира краткое содержание
Удивительные сюжеты Шекспира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Госпожа велела передать, что занята и прийти не может.
— Вот вам и ответ, — усмехнулся Петруччо.
— Глядите, как бы вам не получить худший! — проворчал Люченцио.
— Я надеюсь на лучший, — ответил Петруччо.
Следующим был Гортензио.
— Попроси мою жену тотчас прийти сюда, — сказал он слуге.
— Вот как? Её приходится просить? — заметил Петруччо.
— Боюсь, — съязвил Гортензио, — ваша всё равно не явится, как её ни проси.
Но тут слуга вернулся и объявил Гортензио:
— Ваша супруга говорит, что вы, должно быть, шутите над ней, так что она не придёт.
— Всё лучше и лучше! — воскликнул Петруччо. — А теперь ступай к моей жене и скажи, что я велю ей прийти сюда.
Все рассмеялись, уверяя, что ответ известен заранее: «Я не приду».

И вдруг раздался удивлённый возглас Баптисты:
— Боже мой, Катарина!
И действительно, это была она.
— Что вам угодно, синьор? — спросила Катарина мужа.
— Где твоя сестра и жена Гортензио?
— Болтают в гостиной у камина.
— Приведи их сюда.
Когда Катарина вышла, Люченцио произнёс:
— Вот чудо из чудес!
— Да, но что сулит нам это чудо? — нахмурился Гортензио.
— Оно сулит нам мир, — сказал Петруччо, — и любовь, и тихую, спокойную жизнь.
— Что ж, — сказал Баптиста, — ты выиграл заклад, а я ещё прибавлю к нему двадцать тысяч крон. Дочь моя стала совсем другой, а другая дочь — другое и приданое.
Итак, Петруччо выиграл спор и обрёл нежную и верную женуони с тех пор и жили — долго и счастливо.

Мера за меру

[30] Цитируется перевод О. Сороки.
Много веков назад, сколько — уж и не упомним, в городе Вене царили весьма вольные нравы — а всё потому, что герцог венский правил чересчур мягко, ибо был добросердечен и не любил причинять неприятности своим подданным, пусть даже они порой и преступали закон.
И знаете, к чему всё это привело? К тому, что слишком многие жители Вены стали вести себя дурно. Герцог только качал головой при виде длинного списка нарушителей закона. Наконец он решил, что больше терпеть это нельзя. Порок должен быть наказан! Однако герцогу хотелось, чтобы его по-прежнему любили в народе. Он прекрасно понимал, что если после стольких лет попустительства греху вдруг проявит строгость, то прослывёт тираном.
И вот что придумал герцог. Он сказал своему советнику, что должен немедленно ехать в Польшу по делам государственной важности.
— А на время своего отсутствия, — добавил герцог, — я выбрал наместника. Им будет Анджело.
Но — увы! — этот самый Анджело, несмотря на благородное происхождение, на поверку оказался человеком низким и подлым. Несколькими годами раньше он обручился с девушкой по имени Мариана, но когда она, по несчастью, лишилась наследства, Анджело передумал жениться и стал избегать её. Бедняжка Мариана жила уединённо, втайне надеясь, что корыстный Анджело вновь постучится в её дверь, — ведь она всё ещё любила его.
Назначив Анджело своим наместником, герцог отправился к монаху, брату Фоме, и попросил у него монашеское платье, а также наставления о том, как давать людям душеспасительные советы. Герцог вовсе не собирался в Польшу — у него были другие планы: остаться в Вене и тайком понаблюдать, как будет править Анджело; не вскружит ли власть ему голову?
В первый же день своего пребывания у власти Анджело приговорил к смерти молодого дворянина по имени Клавдио. Юноша, поддавшись чувствам, и впрямь совершил неосмотрительный поступок и заслужил суровое порицание — но никак не смертную казнь!
У Клавдио был чудак-приятель, которого звали Лючио. Чтобы помочь другу сохранить жизнь и обрести свободу, этот Лючио придумал вот что: Изабелла, молодая и прекрасная сестра Клавдио, должна вступиться за него перед наместником.
Изабелла в то время жила при монастыре. У неё не было возлюбленного, никто ещё не завоевал её сердце, и она всерьёз размышляла о том, чтобы сделаться монахиней.

Нашлись у Клавдио и другие защитники. Эскал, старик вельможа, тоже уговаривал Анджело проявить милосердие. Он говорил, что наместник должен быть
Не обухом, крушащим наповал,
А тонким краем лезвия щадящим.
Спасёмте Клавдио! Его отец
Преблагороднейшим был человеком.
Но Анджело оставался глух к мольбам:
— Если бы суд признал виновным меня, я подчинился бы велению закона и не стал просить поблажек.
И он приказал тюремщику, чтобы Клавдио был казнён назавтра в девять часов утра.
Как только Анджело отдал этот приказ, ему доложили, что сестра приговорённого молит о встрече с ним.
— Что ж, пусть войдёт, — разрешил Анджело.
В сопровождении Лючио вошла прекрасная Изабелла и бросилась к наместнику со словами:
— Я к вашей милости просительницей скорбной!
— Покороче, — приказал Анджело.
Услышав, каким ледяным тоном он бросил это слово, Изабелла покраснела и от этого стала ещё красивее.
— У меня есть брат, — продолжала она, — приговорённый к смертной казни. Я умоляю вас: казните грех, но пощадите брата.
— Невозможно покарать грех, не карая грешника. — ответил Анджело. — Если пощадить виновного, правосудие не свершится.

Потеряв надежду, Изабелла собралась было уходить, но Лючио шепнул ей: «Что за холодность, что за робость! Вы же не булавку просите!»
Изабелла приободрилась и вновь обратилась к Анджело, горячо моля его пощадить брата. Даже когда Анджело сказал: «Не прощу», — она всё равно молила; даже когда он отрезал: «Поздно, приговор вынесен», — Изабелла всё ещё пыталась достучаться до его сердца. Но доводами разума Анджело было не пронять.
Чего только не говорила наместнику Изабелла! Она сказала, что милосердие красит могущественного владыку. Она сказала, что весь род людской был обречён, но Спаситель сжалился над ним. Сказала, что обладать великанской силой прекрасно, но применять её следует с поистине великанской мудростью. Что молния поражает дуб, но щадит тонкую иву. Наконец Изабелла произнесла: — В своём поройтесь сердце; если там
Найдёте ту ж вину, что и у брата,
То да не повернётся ваш язык
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: