Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14

Тут можно читать онлайн Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза, издательство Детская литература, год 1983. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библиотека мировой литературы для детей, т. 14
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Детская литература
  • Год:
    1983
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 краткое содержание

Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 - описание и краткое содержание, автор Владимир Короленко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В томе представлены избранные произведения известных русских писателей — В. Г. Короленко, А. И. Куприна, И. А. Бунина. А. Н. Толстого.

Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Короленко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

47

Смушка — шкурка новорожденного ягненка.

48

«Пыка» — по-малорусски ироническое название лица, физиономии.

49

Цур тобi, пек тoбi — заклинание от нечистой силы: «Чур тебя».

50

Дударь — играющий на дудке.

51

Як гарно — как хорошо.

52

Рацея — рассуждение, наставление.

53

Чайка — небольшое судно.

54

«Необачный козачина» — неосмотрительный, беспечный.

55

В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода.

56

«Покоювка» — горничная.

57

«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающим.

58

«Отец папеж» — папа Римский.

59

Во-первых (лат.).

60

Во-вторых (лат.).

61

Требник — богослужебная книга.

62

Экзерциции — упражнения.

63

Карбованец — один рубль.

64

Свитка — одежда.

65

Доктральный (докторальный) — наставительный.

66

Сентенция — нравоучительное изречение.

67

Гуркотать — говорить, кликать.

68

Шукать — искать.

69

Левада — участок земли около хаты.

70

Жолнер — солдат в польской армии.

71

Ментор — наставник, воспитатель.

72

Эолова арфа — музыкальный инструмент у древних греков, струны которого приводились в колебание дуновением ветра.

73

Куколь — сорняк с ядовитыми семенами.

74

Ватажко — атаман.

75

Булава и бунчук — знаки гетманской власти; булава — короткая палка с утолщением на конце; бунчук — древко с привязанным конским хвостом.

76

Сайдак — лук с налучником.

77

Кошевой — начальник.

78

Гайдамак — казак-повстанец.

79

Рушница — ружье.

80

Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество как самостоятельную политическую силу в Турции.

81

Столбовка — 25 рублей.

82

Яко тать в нощи — как вор ночью.

83

Налякать — испугать.

84

Каплица — католическая часовня.

85

Чумак — крестьянин, возивший на волах рыбу, соль.

86

Напомним, что «контрактами» называют киевскую ярмарку.

87

Зоил — несправедливый, придирчивый критик.

88

«Все это было когда-то…» — строки из стихотворения А. К. Толстого «По гребле неровной и тряской…».

89

Вица — хворостина.

90

Чегень — шест, бревно, служащее рычагом.

91

Огрудок — бугор на дне реки.

92

Склёка — тревога.

93

Чуйка — длинный суконный кафтан.

94

Сибирка — короткий кафтан.

95

«Катенька» — сторублевый кредитный билет с изображением Екатерины II.

96

«Красноярками» называют фальшивые «бумажки».

97

Полуманатейка — одежда монаха.

98

Просужий — разумный.

99

Молокане — одна из религиозных сект.

100

Капрал — воинское звание младшего командного состава в некоторых иностранных армиях. В русской армии это звание в начале XIX века было заменено званием унтер-офицера.

101

Форт — крупное фортификационное сооружение впереди крепостной ограды.

102

Киль — балка, проходящая посредине днища судна от носовой части до кормы.

103

Эволюция — здесь: движение, борьба со стихией.

104

Келья — здесь: камера в тюрьме.

105

Инсургент — участник восстания, повстанец.

106

Флибустьеры — морские пираты, в XVII–XVIII вв. использовавшиеся Англией и Францией против Испании в борьбе за колонии.

107

Летаргия — мнимая смерть; здесь: сон, состояние неподвижности.

108

Мониторы — бронированные корабли для борьбы с береговой артиллерией.

109

Волнолом — гидротехническое сооружение для защиты от волн.

110

Амбразура — отверстие в оборонительном сооружении для ведения огня из орудий и стрелкового оружия.

111

Бить зорю — отбивать время.

112

Туземцы — местные жители; здесь: восставшие.

113

Каупер — аппарат для подогрева воздуха, вдуваемого в доменную печь.

114

Оракул — в Древней Греции и Риме жрец, который в ответ на вопросы верующих будто бы сообщал им волю божества.

115

Задувкой доменной печи называется разогревание ее перед началом работы до температуры плавления руды, приблизительно до 1600 °C. Самое действие печи называется «кампанией». Задувка продолжается иногда несколько месяцев.

116

Иерихонская труба — в Библии рассказывается, что неприступные стены Иерихона, древнего города в Палестине, во время одного сражения во II веке до н. э. рухнули от рева военных труб.

117

Санскритский язык — литературный язык древней и средневековой Индии.

118

Присутственное место — учреждение.

119

Посаженый — здесь: заменяющий отца невесты во время свадьбы.

120

Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника.

121

Пристяжная — лошадь, запряженная сбоку от оглобель в помощь коренной.

122

Спасибо — да, или спасибо — нет? (франц.).

123

«Мы будем с тобой молчали-ивы…» — из романса П. И. Чайковского «Молчание» на слова австрийского поэта М. Гартмана в переводе А. Н. Плещеева.

124

«И эта глупая луна на этом глупом небосклоне…» — неточная цитата из третьей главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

125

Кстати (франц.).

126

Акциз — здесь: учреждение по сбору налогов.

127

«Свежо предание, а верится с трудом…» — слова Чацкого из II действия комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».

128

«Средь шумного бала, случайно…» — романс П. И. Чайковского на слова А. К. Толстого.

129

Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий философ. Проповедовал культ личности «сверхчеловека».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Короленко читать все книги автора по порядку

Владимир Короленко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 отзывы


Отзывы читателей о книге Библиотека мировой литературы для детей, т. 14, автор: Владимир Короленко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x