Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14
- Название:Библиотека мировой литературы для детей, т. 14
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 краткое содержание
Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
47
Смушка — шкурка новорожденного ягненка.
48
«Пыка» — по-малорусски ироническое название лица, физиономии.
49
Цур тобi, пек тoбi — заклинание от нечистой силы: «Чур тебя».
50
Дударь — играющий на дудке.
51
Як гарно — как хорошо.
52
Рацея — рассуждение, наставление.
53
Чайка — небольшое судно.
54
«Необачный козачина» — неосмотрительный, беспечный.
55
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода.
56
«Покоювка» — горничная.
57
«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающим.
58
«Отец папеж» — папа Римский.
59
Во-первых (лат.).
60
Во-вторых (лат.).
61
Требник — богослужебная книга.
62
Экзерциции — упражнения.
63
Карбованец — один рубль.
64
Свитка — одежда.
65
Доктральный (докторальный) — наставительный.
66
Сентенция — нравоучительное изречение.
67
Гуркотать — говорить, кликать.
68
Шукать — искать.
69
Левада — участок земли около хаты.
70
Жолнер — солдат в польской армии.
71
Ментор — наставник, воспитатель.
72
Эолова арфа — музыкальный инструмент у древних греков, струны которого приводились в колебание дуновением ветра.
73
Куколь — сорняк с ядовитыми семенами.
74
Ватажко — атаман.
75
Булава и бунчук — знаки гетманской власти; булава — короткая палка с утолщением на конце; бунчук — древко с привязанным конским хвостом.
76
Сайдак — лук с налучником.
77
Кошевой — начальник.
78
Гайдамак — казак-повстанец.
79
Рушница — ружье.
80
Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество как самостоятельную политическую силу в Турции.
81
Столбовка — 25 рублей.
82
Яко тать в нощи — как вор ночью.
83
Налякать — испугать.
84
Каплица — католическая часовня.
85
Чумак — крестьянин, возивший на волах рыбу, соль.
86
Напомним, что «контрактами» называют киевскую ярмарку.
87
Зоил — несправедливый, придирчивый критик.
88
«Все это было когда-то…» — строки из стихотворения А. К. Толстого «По гребле неровной и тряской…».
89
Вица — хворостина.
90
Чегень — шест, бревно, служащее рычагом.
91
Огрудок — бугор на дне реки.
92
Склёка — тревога.
93
Чуйка — длинный суконный кафтан.
94
Сибирка — короткий кафтан.
95
«Катенька» — сторублевый кредитный билет с изображением Екатерины II.
96
«Красноярками» называют фальшивые «бумажки».
97
Полуманатейка — одежда монаха.
98
Просужий — разумный.
99
Молокане — одна из религиозных сект.
100
Капрал — воинское звание младшего командного состава в некоторых иностранных армиях. В русской армии это звание в начале XIX века было заменено званием унтер-офицера.
101
Форт — крупное фортификационное сооружение впереди крепостной ограды.
102
Киль — балка, проходящая посредине днища судна от носовой части до кормы.
103
Эволюция — здесь: движение, борьба со стихией.
104
Келья — здесь: камера в тюрьме.
105
Инсургент — участник восстания, повстанец.
106
Флибустьеры — морские пираты, в XVII–XVIII вв. использовавшиеся Англией и Францией против Испании в борьбе за колонии.
107
Летаргия — мнимая смерть; здесь: сон, состояние неподвижности.
108
Мониторы — бронированные корабли для борьбы с береговой артиллерией.
109
Волнолом — гидротехническое сооружение для защиты от волн.
110
Амбразура — отверстие в оборонительном сооружении для ведения огня из орудий и стрелкового оружия.
111
Бить зорю — отбивать время.
112
Туземцы — местные жители; здесь: восставшие.
113
Каупер — аппарат для подогрева воздуха, вдуваемого в доменную печь.
114
Оракул — в Древней Греции и Риме жрец, который в ответ на вопросы верующих будто бы сообщал им волю божества.
115
Задувкой доменной печи называется разогревание ее перед началом работы до температуры плавления руды, приблизительно до 1600 °C. Самое действие печи называется «кампанией». Задувка продолжается иногда несколько месяцев.
116
Иерихонская труба — в Библии рассказывается, что неприступные стены Иерихона, древнего города в Палестине, во время одного сражения во II веке до н. э. рухнули от рева военных труб.
117
Санскритский язык — литературный язык древней и средневековой Индии.
118
Присутственное место — учреждение.
119
Посаженый — здесь: заменяющий отца невесты во время свадьбы.
120
Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника.
121
Пристяжная — лошадь, запряженная сбоку от оглобель в помощь коренной.
122
Спасибо — да, или спасибо — нет? (франц.).
123
«Мы будем с тобой молчали-ивы…» — из романса П. И. Чайковского «Молчание» на слова австрийского поэта М. Гартмана в переводе А. Н. Плещеева.
124
«И эта глупая луна на этом глупом небосклоне…» — неточная цитата из третьей главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
125
Кстати (франц.).
126
Акциз — здесь: учреждение по сбору налогов.
127
«Свежо предание, а верится с трудом…» — слова Чацкого из II действия комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».
128
«Средь шумного бала, случайно…» — романс П. И. Чайковского на слова А. К. Толстого.
129
Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий философ. Проповедовал культ личности «сверхчеловека».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: