Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14
- Название:Библиотека мировой литературы для детей, т. 14
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Короленко - Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 краткое содержание
Библиотека мировой литературы для детей, т. 14 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
130
Ономнясь — недавно.
131
Минимума (лат.).
132
Фармакопея — официальное руководство для фармацевтов.
133
Авгур — в Древнем Риме жрец, гадавший по пению и полетам птиц; здесь: человек, делающий вид, что посвящен в тайны.
134
Молох — бог огня и войны в религии древних финикийцев.
135
Дагон — бог плодородия у филистимлян.
136
Патрон — хозяин.
137
Маклер — посредник при заключении торговых биржевых сделок.
138
Куртаж — вознаграждение.
139
Известковые печи устраиваются таким образом: складывается из известкового камня холм величиной с человеческий рост и разжигается дровами или каменным углем. Этот холм раскаляется около недели, до тех пор пока из камня не образуется негашеная известь.
140
Принципал — глава, хозяин.
141
Рабочих (от франц. ouvrier).
142
Клир — певчие.
143
Любви (от франц. l’amour).
144
Меделянский пес — одна из самых крупных пород собак.
145
В южном крае на заводах и в экономиях сторожами охотнее всего нанимают черкесов, отличающихся верностью и внушающих страх населению.
146
Наедине (франц.).
147
«Выпьем, что ли, Ваня, с холода да с горя?..» — из романса А. А. Алябьева «Кабак» на слова Н. П. Огарева.
148
Амфитрион — гостеприимный хозяин.
149
Экстаз — болезненно-восторженное состояние.
150
Хватит, довольно (итал.).
151
Грубка — печь.
152
Кубло — гнездо; здесь: дом, хата.
153
Дать столба — неожиданно остановиться.
154
Гукать — подавать голос, кричать.
155
Постолы — сандалии; обувь из сырой кожи.
156
Клямка — щеколда.
157
Бородка — мохнатый пучок или опушка (у птичьего пера).
158
Раскладывать кабалу — располагать карты по определенным правилам.
159
Орать — пахать.
160
Феральное число — роковое число.
161
Приписные — люди, причисленные к учреждению; здесь: к хозяину.
162
Шматки — куски.
163
Дискантовая — тонкоголосая.
164
Маслины — оливковые деревья.
165
Цикада — стрекочущее насекомое.
166
Ужотко — позже, после, погодя.
167
Трошки — немного.
168
Заколодило — не посчастливилось.
169
Чесучовая пара — костюм из плотной шелковой ткани, обычно желтовато-песочного цвета.
170
Эхинококки — маленькие паразитические ленточные черви.
171
Врядник (урядник) — старший нижний чин уездной полиции в царской России.
172
Мировой — судья, разбиравший мелкие дела.
173
«Посвящаю памяти несравненного пегого рысака Холстомера». — Имеется в виду рассказ А. Н. Толстого «Холстомер».
174
Денник — закрытое стойло в конюшне.
175
Недоуздок — конская уздечка.
176
Храп — нижняя и средняя часть переносья у животных.
177
Американка — двухколесный беговой экипаж.
178
Репица — хвостовой отросток у животных, покрытый шерстью.
179
Ногавка — повязка сверх щиколоток (у животных).
180
Челка — грива.
181
Тенетник — осенняя паутина.
182
Понева — род домотканой юбки.
183
3амашный — сотканный из конопли.
184
Чуньки (чуни) — пеньковые, веревочные лапти.
185
Канифасовый — из полосатой бумажной ткани.
186
Пунька — сеновал, сарай.
187
Ободняться — рассветать.
188
Форейтор — кучер, сидящий на одной из передних лошадей.
189
Шурин — родной брат жены.
190
Старновка (сторновка) — немятая солома, получаемая при обмолоте.
191
Хоботье — мякина, летящая при вейке хлеба.
192
Плисовый — хлопчатобумажный, из грубой пряжи, с ворсом.
193
Шибай — мелкий торговец, скупщик.
194
Рундук — большой ларь с поднимающейся крышкой.
195
Трынка — мелкая монета, копейка серебром.
196
Опоек — сапожный товар из телячьей кожи.
197
Подрукавный хлеб — из второсортной муки, идущей на мельнице из-под рукава.
198
Вар (варок) — скотный двор.
199
Пельки — кудри, волосы.
200
Молокан — представитель одной из русских христианских сект.
201
Ливенка — разновидность русской гармонии, изготовляемой в г. Ливны Орловской области.
202
Жамки (жемки) — пряники.
203
Транда (от слова «тарантить» — болтать) — болтун, говорун.
204
Скуфья — бархатная шапочка, повседневный головной убор православного духовенства.
205
Манерка — фляжка для воды и вина.
206
Арчак — деревянный остов седла.
207
Архаровец — здесь: бродяга, озорник.
208
Каляниться — здесь: противиться.
209
Мясоед — в православном церковном уставе время, когда разрешается мясная пища.
210
Платон Каратаев — герой романа Л. Н. Толстого «Война и мир».
211
Ерошка, Лукашка — герои повести Л. Н. Толстого «Казаки».
212
Разуваев, Колупаев — буржуа, герои произведений Салтыкова-Щедрина.
213
Карамазов с Обломовым — герой романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и герой одноименного романа И. А. Гончарова «Обломов».
214
Маклер — посредник в торговых сделках.
215
«Русь, Русь! Куда мчишься ты?» — неточная цитата из «Мертвых душ» Гоголя.
216
Скопец — здесь: бесстрастный, холодный человек.
217
Юшка — род похлебки.
218
Веретье — дерюга.
219
Тютюн — табак.
220
Коштоваться — кормиться, содержаться.
221
Татарка — здесь: цветущая гречиха.
222
Машонка — кошель, сумка.
223
Матица — балка, поддерживающая потолок.
224
Саламата — кисель или жидкая каша из муки.
225
Интервал:
Закладка: