Али Стэндиш - Всё из-за тебя, Итан
- Название:Всё из-за тебя, Итан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КомпасГид
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907178-82-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Али Стэндиш - Всё из-за тебя, Итан краткое содержание
Всё из-за тебя, Итан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Острые когти царапают кожу, пока я стараюсь как можно быстрее запихнуть извивающегося волчонка в карман. А едва застёгиваю молнию, вижу, что из толстовки Корали выползает второй, и начинаю процесс заново.
– Не дай им сбежать! – орёт Корали мне на ухо, перекрывая рёв урагана.
– Не дам! – кричу я в ответ, застёгивая другой карман.
Таинственная женщина смотрит на нас выпучив глаза, словно не может поверить тому, что видит. Но времени на вопросы нет: уровень воды поднялся даже за последние две минуты, и мне понадобятся все силы, чтобы вброд дотащиться до края рощи с половиной веса Корали на плечах.
Едва мы выходим на дорогу, могучий порыв ветра с залива пинает нас в бок с такой силой, что мы падаем в воду: Корали – на женщину, я – на Корали. Встав на колени, я протягиваю Корали обе руки, чтобы помочь подняться. Но она в ответ даёт только одну, упрямо не отпуская карман: должно быть, там, внутри, есть ещё волчата.
– Берегись!
Услышав крик женщины, я оборачиваюсь – и как раз вовремя: на меня летит дорожный знак вместе со столбом и всем прочим. Едва успев пригнуться, я чувствую, как он со свистом прорезает воздух прямо над моей головой.
Женщина кричит что-то ещё, но я не слышу. Тогда она машет в сторону магазинчика Мак, ближайшего к нам здания. Он менее чем в половине квартала от нас, но кажется невероятно далёким.
Я пытаюсь встать, но быстро понимаю, что это плохая идея – ветер просто собьёт меня с ног. С другой стороны, вода стоит слишком высоко, чтобы ползти, поэтому я, выпрямив ноги, сгибаюсь почти под прямым углом – так есть хоть какие-то шансы бороться с ветром.
Наша спасительница помогает Корали принять аналогичную позу, и мы все вместе медленно ковыляем к Мак. Добравшись до приподнятого над мостовой тротуара, мы забираемся наверх, и идти становится легче, хотя на каждом шагу я чувствую когти, впивающиеся мне в живот.
У двери Мак я уже готов кричать от радости. Потом пытаюсь её открыть, и…
Заперто.
Я принимаюсь колотить изо всех сил, понимая, что Мак наверняка не услышит – решит, что это очередной порыв ветра принёс к её магазину какой-нибудь хлам.
На удивление, практически в ту же секунду, как я начинаю стучать, с той стороны стекла появляется Мак, приоткрывая дверь.
И тут же порыв ветра распахивает её настежь, снова сбивая меня с ног.
Мак в резиновых сапогах и комбинезоне, с развевающимися по ветру дредами, бросается ко мне, чтобы помочь встать, но я указываю на Корали, которая выглядит так, словно в любую секунду снова рухнет и уплывёт по течению. Мак вместе с женщиной берут её на руки и вносят в магазин.
Потом вернувшаяся женщина вцепляется мне в плечо и рывком ставит на колени, давая возможность вползти в магазин. Через порог хлещет вода, и с каждой секундой её всё больше.
Я с трудом поднимаюсь. Мак пытается захлопнуть дверь, но безрезультатно – одну из петель сорвало, и при таком ветре мы никак не сможем её починить.
Прохромав мимо газонокосилок, средств от сорняков и отвёрток в заднюю часть тёмного магазина, где, насколько мне известно, Мак держит фанеру, я беру два листа и волоку их к двери, а потом возвращаюсь за гвоздями и молотком.
Но только втроём – мы с женщиной наваливаемся всем своим весом, Мак машет молотком – нам удаётся прибить фанеру к дверной раме, и даже после этого она гнётся так, словно вот-вот треснет.
– Можешь подержать, Итан? – кричит Мак: за грохотом урагана мы едва слышим друг друга даже в магазине. – Прижмись спиной и упрись изо всех сил!
Я киваю. Они с женщиной подходят к металлическому стеллажу с красками, Мак с одной стороны, женщина – с другой, и медленно тащат его к двери. Когда они добираются до меня, я отпрыгиваю с дороги и помогаю им подпереть стеллажом фанеру.
– Тут больше ничем не поможешь, – рычит Мак и кивает в сторону библиотеки. – Пойдём, там безопаснее.
Корали, которая всё это время пролежала скорчившись в углу возле кассы, вдруг начинает хлопать глазами, как бабочка, тщетно пытающаяся в последний раз взлететь.
Я бросаюсь к ней.
– Корали? Ты цела?
Пока мы тащили её через рощу, казалось, что она не ранена. Совсем без сил, но по крайней мере не ранена. А вдруг нет? Может, у неё какое-нибудь внутреннее повреждение, которого я не вижу?
Опустившись на колени, я хватаю её за руку, и она смотрит мне прямо в глаза.
– Ты цела? – снова спрашиваю я. – Что-нибудь болит?
Она приоткрывает рот, будто собирается ответить, но только вяло улыбается и обнимает меня.
– Ты пришёл, – слышу я хриплый шёпот. – Ты спас мне жизнь.
Глава 65.
Снова в библиотеке
Я помогаю Корали подняться. Я бы отнёс её, но боюсь раздавить драгоценную ношу в карманах дождевика, поэтому вынужден довольствоваться тем, что обнимаю её за талию и хромаю вместе с ней в библиотеку.
Женщина, подхватив со стеллажа пластиковый ящик из-под молока, следует за нами.
Мы с Корали рядышком падаем на диван. Закрыв ведущую в магазин дверь, Мак вручает нам по огромному пляжному полотенцу, в которые мы заворачиваемся с головой. Света в комнате нет, горит только пара свечей на журнальном столике.
Женщина ставит ящик у наших ног.
– Вот, держите, – говорит она. – Для ваших животин.
Мак, усевшись напротив нас в кресло, с благоговением наблюдает, как я расстёгиваю карманы и, вытащив двух волчат, аккуратно перекладываю их в ящик. Корали лезет в карман толстовки и, достав ещё двоих, передаёт их мне. Шерсть у малышей мокрая, свалявшаяся, а крошечные лапы дрожат от страха.
Услышав шипение, я оборачиваюсь и вижу выглядывающих из-под стола Зору и Зельду. Их кислые мордочки, сузившиеся глаза и вздёрнутые носы ужасно напоминают мне Сюзанну и Мэйси. Кошки косятся на ящик, но из своего укрытия не выходят.
Наконец Мак переводит взгляд с волчат на нашу спасительницу, занявшую соседнее кресло, потом пристально смотрит на нас с Корали.
– Ваши семьи, небось, не в курсе, где вы? – спрашивает она.
Я качаю головой и знаю, что Корали делает то же самое.
Мак цокает языком.
– Ладно, с этим всё равно ничего не поделать. Телефон уже с час как отрубился. Молитесь, чтобы они там кони не двинули от беспокойства.
Я вдруг думаю, что зря не оставил записку, объясняющую, куда я направился. Интересно, скоро ли они обнаружат, что я ушёл? Может, решат, что сплю без задних ног у себя в комнате? А когда поймут, что меня там нет, отправятся ли на поиски? Нет, конечно: при всём желании им в такую погоду даже с крыльца не сойти.
Опускаю глаза: волчата безуспешно пытаются вырыть нору в пластиковом ящике. Я снимаю с плеч полотенце, бросаю им. Все четверо тотчас же зарываются в ткань и, сталкиваясь и царапаясь, неуклюже пытаются выпутаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: