Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) краткое содержание
Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Значит, ты заметил, что информация о схватке в Зале пророчеств не только просочилась, но буквально наводнила собой все колонки?
— Да, — снова кивнул Гарри, — и сейчас все знают, что я тот…
— Нет, Гарри, не знают, — перебил его Дамблдор. — Есть только два человека во всём мире, которые знают полное содержание пророчества о тебе и Волдеморте, и оба стоят в этом вонючем, полном пауков сарае для мётел. Однако многие верно догадались, что Волдеморт послал своих Пожирателей смерти украсть пророчество, и это пророчество касается тебя. А теперь… полагаю, моё предположение верно и ты никому не рассказал о том, что слышал пророчество и знаешь его суть?
— Никому, — ответил Гарри.
— В целом, мудрое решение, — сказал Дамблдор. — Хотя, я думаю, тебе следует пересмотреть его относительно твоих друзей, мистера Рона Висли и мисс Эрмионы Грейнджер. Да, — продолжил он, когда Гарри удивлённо взглянул на директора, — я считаю, они должны знать. Ты оказываешь им медвежью услугу, не посвящая их в то, что для них важно.
— Я не хотел…
— …пугать или беспокоить их? — Дамблдор посмотрел на Гарри поверх своих очков-полумесяцев. — Или, может быть, признавать, что ты сам обеспокоен и испуган? Тебе нужны твои друзья, Гарри. Как ты верно заметил, Сириус не захотел бы, чтобы ты отгораживался от окружающих.
Гарри промолчал, но Дамблдор не нуждался в ответе. Он продолжил:
— Теперь о другом, хотя и близком по теме: я бы хотел, чтобы в этом году ты брал у меня частные уроки.
— У-уроки — у вас? — удивлённо переспросил Гарри, выходя из задумчивости.
— Да. Думаю, пришло время и мне приложить руку к твоему образованию.
— Чему вы будете учить меня, сэр?
— О, немного тому, немного этому, — беспечно ответил профессор.
Гарри с надеждой ожидал продолжения, но объяснений не последовало, так что пришлось задать слегка беспокоящий его вопрос.
— Если я буду заниматься с вами, то мне не придётся ходить на уроки Окклюменции к Снэйпу?
— К профессору Снэйпу, Гарри, — нет, не придётся.
— Отлично, — с облегчением вздохнул Гарри, — ведь они — полное…
Он замолчал, стараясь не высказать то, что на самом деле думал.
— Полагаю, слово «фиаско» пришлось бы к месту, — кивнул Дамблдор.
Гарри рассмеялся.
— Значит, я больше не увижу профессора Снэйпа, — сказал он, — потому что он допускает к Алхимии только тех, кто получил «Исключительно» по С.О.В.ам. Мои шансы, я знаю, равны нулю.
— С.О.В. по доставке считают, — серьёзно ответил Дамблдор. — А это, я полагаю, произойдёт сегодня днём, попозже. А теперь ещё две просьбы, пока мы не попрощались. Во-первых, я хочу, чтобы с этого момента ты не расставался со своим плащом-невидимкой. Даже в Хогвартсе. Просто на всякий случай, ты меня понимаешь?
Гарри кивнул.
— И последнее: пока ты здесь, в отношении Норы будут предприниматься самые беспрецедентные меры безопасности, которые только в состоянии обеспечить Министерство магии. Эти меры причинили определённые неудобства Артуру и Молли — вся их почта, например, перед пересылкой будет проверяться Министерством. Они совсем не возражали — их заботит только твоя безопасность. Но если ты станешь рисковать своей шеей, находясь здесь, это будет чёрной неблагодарностью.
— Я всё понял, — быстро сказал Гарри.
— Очень хорошо, — проговорил Дамблдор, распахивая дверь сарая и выходя во двор. — Я вижу свет на кухне. Давай не будем тянуть время и дадим Молли шанс посокрушаться над твоей худобой.
Глава пятая. Сплошной мухлёж
Гарри и Дамблдор подошли к задней двери Норы, рядом с которой валялся знакомый хлам вроде старых резиновых сапог и ржавых котлов. Из стоящего неподалёку сарайчика доносилось приглушённое кудахтанье сонных кур. Директор трижды постучал, и юноша уловил торопливое движение за кухонным окном.
— Кто там? — прозвучал нервный голос миссис Висли. — Назовитесь!
— Это Дамблдор. Я привёл Гарри.
Дверь моментально открылась. На пороге стояла хозяйка — низенькая, пухленькая, в старом зелёном халате.
— Гарри, дорогой! Ох, Албус, как ты меня напугал! Ты же сказал, что вас не стоит ожидать раньше утра!
— Нам повезло, — ответил Дамблдор, подталкивая спутника через порог. — Хорохорн оказался гораздо более сговорчивым, чем я ожидал. Работа Гарри, конечно же. О, здравствуй, Нимфадора!
Гарри обернулся и увидел, что миссис Висли, несмотря на поздний час, была не одна. Молодая волшебница с бледным сердцевидным лицом и пепельно-каштановыми волосами сидела за столом, сжимая в руках большую кружку.
— Здравствуйте, профессор, — сказала она. — Салют, Гарри.
— Привет, Тонкс.
Юноша подумал, что она выглядит подавленной, даже больной, а сквозь её улыбку проглядывает какая-то вымученность. И в самом деле, внешность Тонкс была куда менее яркой, чем обычно, без этих уже привычных конфетно-розовых волос.
— Я лучше пойду, — поспешно проговорила она, вставая и закутываясь в плащ. — Спасибо за чай и сочувствие, Молли.
— Пожалуйста, не стоит уходить из-за меня, — любезно произнёс Дамблдор. — Я не могу остаться, мне нужно обсудить срочные вопросы с Руфусом Скримджером.
— Нет-нет, мне пора идти, — повторила Тонкс, не глядя ему в глаза. — Всем доброй ночи…
— Дорогая, почему бы тебе не прийти на обед в выходные? Будут Рем и Дикий Глаз.
— Нет, Молли, я, право… Но всё равно спасибо. Спокойной вам ночи.
Тонкс, стремительно проскользнув мимо Дамблдора во двор, в нескольких шагах от порога крутанулась на месте и исчезла. Гарри заметил, что миссис Висли выглядит встревоженной.
— Итак, Гарри, до встречи в Хогвартсе, — сказал Дамблдор. — Береги себя. Молли, твой покорный слуга.
Он поклонился миссис Висли и последовал за Тонкс, растворившись в воздухе на том же самом месте.
Двор опустел. Хозяйка закрыла двери, а затем, чтобы лучше рассмотреть Гарри, за плечи подтащила его поближе к яркому свету, падавшему от лампы на столе.
— Ты как Рон, — вздохнула она, оглядывая юношу с ног до головы. — Вы оба выглядите так, будто на вас наложили Заклятие вытягивания. Клянусь, он вырос на четыре дюйма с тех пор, как я последний раз покупала ему школьные мантии… Есть хочешь, Гарри?
— Да, — признался тот, внезапно осознав, насколько голоден.
— Устраивайся, дорогой, я быстренько состряпаю что-нибудь.
И только Гарри сел, как пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой вскочил ему на колени и устроился там, громко мурлыча.
— Так Эрмиона здесь? — обрадовался юноша, почёсывая Косолапа за ухом.
— Да, она приехала позавчера, — ответила миссис Висли, постучав палочкой по большому железному котлу, который с громким лязгом вскочил на плиту и мгновенно закипел. — Все, естественно, в постелях — мы не ждали тебя так рано… Ну вот, готово.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: