Джеймс Ганнибал - Бюро находок
- Название:Бюро находок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Робинс
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4366-0467-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Ганнибал - Бюро находок краткое содержание
Сестра Джека исчезает в Лондоне, и брат отправляется на её поиски, даже не подозревая, что с этого момента для него начнётся приключение, которое перевернёт всю его жизнь. Таинственное Бюро находок, злобные дроны, путешествия в прошлое да ещё эта девчонка Гвен, которая никогда не отвечает на вопросы до конца…
Благодаря семейной тайне Джек может путешествовать во времени и быть свидетелем самых невероятных событий. И вполне возможно, что его недавно умерший папа, может быть, и не умер! Единственный способ это узнать — найти Искру для коварного Часовщика. Ту самую, которая пропала в далёком 1666 году.
Как глубоко в прошлое сможет заглянуть Джек, чтобы узнать всю правду о своём отце, или его дар искателя — только выдумка?
Бюро находок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Совершенно верно. — Убедившись, что губы мраморного пекаря вновь сомкнулись, Гвен отступила на шаг, отряхивая руки от пыли. — Я даже знаю, где стоял Пипс, когда наблюдал за пожаром.
К большому облегчению Джека, назад они пошли не по Пудинг-лейн, а поднялись по параллельной улочке, прямо к той гигантской колонне, которую он впервые увидел отражённой в синем стекле художественно исполненного уличного туалета. Той самой, где среди руин на барельефе пьедестала прятался дракон.
— Если ты ещё не догадался, это Монумент в память о Великом пожаре, — сказала Гвен, остановившись на углу площади, где стоял памятник.
Джек прикрыл глаза ладонью и взглянул вверх.
— Может, отсюда стоило и начать?
— «В память», Джек! Его построили уже годы спустя аристократы, чтобы на деньги короля устроить себе лабораторию для научных изысканий. — Прошагав вперёд, она повернулась, указывая на латинскую надпись. — Здесь сказано, что Кристофер Рен и Роберт Гук установили колонну высотой в 62 метра, чтобы её тень падала на злополучную пекарню. Как ты думаешь, почему именно шестьдесят два?
Он молча пожал плечами, и Гвен просияла, явно гордая своими познаниями.
— Внутри собирались подвесить маятник длиной в 60 метров, вот зачем! — Она шагнула дальше, заворачивая за угол пьедестала. — Пошли, нам не сюда.
Джек не двинулся с места. Его взгляд был прикован к Монументу. Верхушку пьедестала опоясывал ещё один барельеф — сплошная полоса руин, — так, что колонна будто вырастала из развалин сгоревшего города. Руины оживали на глазах! Сдвигались и крошились, между ними мелькали человеческие кости — ноги, руки и рёбра вперемешку, — а круглые камни медленно поворачивались пустыми глазницами и лязгали разбитыми челюстями — черепа, целая куча черепов!
«Выпусти нас!» — услышал он их шёпот.
Джек моргнул. Видение исчезло — перед глазами был просто источенный временем мраморный барельеф.
Гвен озабоченно хмурилась.
— Джек, ну ты идёшь?
Как же так? Он не касался ни камней, ни металла — вообще ничего! А даже если бы и коснулся, видение должно показывать реальные события, а не оживающую каменную резьбу…
— Да, — выдавил он пересохшим горлом. Сглотнул с трудом. — Иду, иду.
На другой стороне пьедестала оказалась дверь, ведущая внутрь Монумента. Туда и направлялась Гвен.
Джек удивлённо застыл на месте:
— Ты же сказала, нам не сюда!
— Потерпи, потом объясню. — Она подтолкнула его к двери.
Наверх уходила винтовая лестница — очевидно, на самую вершину колонны. Джек попытался представить себе маятник, подвешенный в середине, но тут услышал многозначительное покашливание. Справа висела табличка: «ВХОД — 5 фунтов стерлингов», а рядом, в дверях небольшого офиса, стояла молодая женщина, вопросительно глядя на юных посетителей.
Джек наклонился к Гвен и шепнул ей на ухо:
— У меня нет денег.
Не говоря ни слова, она сунула руку ему в карман, достала платиновую карточку и показала женщине, которая сразу же отступила в сторону и уставилась прямо перед собой, словно никого не замечала.
Гвен шагнула в дверь и потянула за собой Джека.
— Нам разве не наверх? — удивился он, оглядываясь на женщину, но та стояла всё так же неподвижно, будто гвардеец в карауле у Букингемского дворца.
— Нет, — покачала головой Гвен, откидывая носком ботинка коврик, под которым обнаружился люк, — нам вниз.
Глава 24
Гвен включила фонарик и спустилась первая по короткой лесенке в круглый зал такой же ширины, как колонна Монумента.
— Я не шутила, когда сказала, что Рен с Гуком устроили здесь лабораторию. — Она обвела фонариком стены с высеченными в камне полками, на которых пылились остатки экспериментов давно ушедшей эпохи: набор бронзовых гирек для весов, деревянный микроскоп, ряды стеклянных сосудов с пожелтевшими заспиртованными обитателями.
Луч фонаря осветил пол с вырезанными на нём уравнениями и схемами движения планет. Гвен похлопала по медной зрительной трубе, закреплённой в центре потолка.
— Они встроили стеклянную линзу в шар на вершине колонны, так что весь Монумент превратился в один гигантский телескоп. Даже ступени винтовой лестницы, каждая высотой в 20 сантиментров, служат делениями огромной линейки — Гук использовал её, чтобы измерять атмосферное давление. — Девочка подошла к дальней стене и толкнула низкую железную дверь, которая распахнулась с громким скрежетом. — Однако сейчас не время для экскурсий… Как я уже сказала, нам не сюда.
За дверью начинался коридор с трубами и кабелем по стенам, тускло освещённый бесконечным рядом голубоватых флуоресцентных ламп.
— Эти подземные ходы, — продолжала Гвен, бодро шагая вперёд, — проложены в конце семнадцатого века. Королевское общество, последователи Рена и Гука, использовало их для быстрого перемещения по Лондону между точками наблюдения. Многие эксперименты требовали оперативности, а в городской сутолоке можно и застрять. Сейчас туннели служат для инженерных коммуникаций. Мы, кстати, движемся по прямой к Баркингской церкви Всех Святых.
— А она… — Джек смотрел выжидающе.
— Ну да, — кивнула Гвен, — та самая, откуда Сэмюэл Пипс наблюдал Великий пожар. — Девочка кивнула на низкий потолок. — Сверху, с колокольни.
Некоторое время ребята шагали молча, слышался лишь стрекочущий гул светильников да лёгкое эхо шагов, которое виделось Джеку белыми вспышками.
— Послушай, Гвен, — начал он, набравшись наконец смелости, — а искатели… они часто… — Слова подбирались с трудом. — Бывает, что они сходят с ума? Ну от постоянных видений… и вообще, от избытка информации?
Она рассмеялась:
— Не говори глупости!
— Ладно, не буду! — тоже усмехнулся он, хотя и с трудом.
— Ну вообще-то, — произнесла Гвен после долгой паузы, — у некоторых бывают странности… так сказать, с социальным поведением. Только один или двое «съехали с катушек» — как у вас говорят, но это случается не чаще, чем в обычной жизни.
Джек хмуро глянул на неё, но ответить ничего не успел, внезапно уловив чуть слышное жужжание, совсем не похожее на стрекот ламп.
— Опять! — скривился он, резко развернулся и ударил открытой ладонью, промахнувшись всего на миллиметр.
Жук поднырнул под его руку и атаковал, но Джек, хоть и отшатнулся, на сей раз устоял на ногах. Сколько можно, достали уже! Ударил снова — и попал.
Руку пронзило электрическим разрядом, но жук, кувыркаясь, отлетел на пару шагов и завис под самыми лампами, сердито посверкивая электрическими разрядами. Джек шагнул вперёд…
— Стой! — Голос Часовщика исходил изнутри металлического жука. — О-ля-ля, счастливчик Джек! — язвительно продолжал француз. — Ты снова тратишь время впустую! Мои маленькие друзья с удовольствием поиграли бы с тобой, но хочу предупредить, что их механизм вырабатывает достаточную мощность, чтобы оглушить даже взрослого мужчину… — В голосе зазвучали угрожающие нотки. — Отцу твоей спутницы уже довелось испытать это на себе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: